龙骑士城堡
 
 46 123
发新话题
打印

枪版魔戒DVD字幕欣赏^&^

           
QUOTE
最初由 来世的来生 发布
大人的帖子让偶充分想起了一年前那不堪回首的遭遇,偶看到的“首部曲”的对白是酱子的:
 "Come.She is waiting."这是哈尔迪尔对弗拉多的话。
字幕:快来,她等不及了。(一想到“她”还是指G奶奶,吐血到死。)
最最可怕的是字幕总是懒得出来,下一个人开始说话才打出上一句的字幕,(音效太差,想听清楚原版的对白都不行)让偶总是一头雾水,以至于在影院看之前还搞不清楚人物关系。总以为G奶奶居心叵测却一直深藏不露,这是什麽世道啊!
:confused:


恩。。。翻的也没大错。。。
但。。。应该放到片子里进行上下句的连贯吧。。。。。。
           
QUOTE
最初由 feanor 发布
这个好像很早以前就有人贴过了,不过,实在是太爆笑,俺怎么今天才看到!!!看这里:http://home.online.no/~gremmem/engrish_ttt...tions/index.htm

这班没良心的怎么不跟着跳呢?
 

精灵原来是青蛙!
 

你,你,原来是这种人!
 

精灵=狼?俺早知道legolas不是好人


最最爆笑的一句!!!!!哈哈!!(这句可能太过分了,斑竹可以删之)


这也太狠了,嗯,俺要吃


昏S~
图片看不到!
红叉叉倒是有一堆。。。。。。
           
QUOTE
最初由 bloom 发布


恩。。。翻的也没大错。。。
但。。。应该放到片子里进行上下句的连贯吧。。。。。。



huh? 这差别还是大了一点吧? 再说小哈说话多是文绉绉,
“她等不及了”这话听来不象他说的, 乡野了。
           
QUOTE
最初由 lady-elf 发布



huh?  这差别还是大了一点吧?  再说小哈说话多是文绉绉,  
“她等不及了”这话听来不象他说的, 乡野了。


所以我说~要放到实际环境里去看~
如果单单出来一句:“Come, She's waiting”,那你还不是认为这样翻译没什么大错么?
呵呵~~我怀疑那个版子的翻译是给几个人做的。。。所以就翻得一塌糊涂喽。。。:)
            实在是太搞笑了~
这种文字,不应该独享呀~
SO,各位,应该没啥问题的吧?:)
            我看得那个TTT里面, GOLLUM说" My Precio~~~~ous" , 底下
竟然给了英文的subtitle "My baby". 真是昏呀。 我怎么也
没不通, 怎么能把My Precious 听成My baby?   后来想通了:
大概从中文翻来的。 呵呵。 rolleyes.gif
 46 123
发新话题