翻译问题,求教~
tellings of the wheel
兰德的心像奔跑般被连续敲击着,他沮丧地注视着周围贫瘠的山丘。这不是个春季迟来之地;确切的说是春天从未到此,并且也将不会到来。没有任何东西在他的长靴之下,如此寒冷的冻土之中生长,甚至是一点点青苔。他爬越足有他两倍高的砾岩,被涂上一层尘埃的石头就好象从没被雨水洗刷过一样。太阳就像是一个膨胀的,血红色的圆球,比夏天最热之时还要更炽热的阳光灼烧着他的双眼,but it stood stark against a leaden cauldron of a sky where clouds of sharp black and silver roiled and boiled on every horizon .天空中漂浮着成旋涡状的云,从来没有微风像呼吸般地拂过这片土地, 尽管是愠怒般的太阳,但温度依然低得同深冬一样。
这是我翻的第9章第一节,因为目前是高2水平,所以有一句话不是很理解,望指教~~谢谢了