[翻译问题]泰斯永远不会说的故事
翻译泰斯永远永远不会说的故事(The Story That Tasslehoff Promised He Would Never, Ever, Ever Tell)时遇到这样一个问题,
泰索何夫在监狱里接到费资本给他的一个口信。其中有一段像咒语样的东西。泰斯想等离开监狱后再念颂咒语,而和他一起的坎德人出于好奇心则要求他现在就念。原文是这样的,
But the other kender said that, while it would be a
shame to blow up this nice jail, if I did blow it up, they
didn't want to miss it. They all gathered around and I
began.
我的翻译如下:
但其他的坎德人说,既然把这么漂亮的监狱炸掉很对不起人,那么,当我把它炸掉的时候,他们才不想错过呢。所以,他们都围在旁边,而我开始念咒语。
但总觉得有点不对劲,那个shame不好理解。
还有,silver dragon mountain到底翻译成银龙纪念碑还是银龙山脉?
龙枪穿其中的女主角Lady Crysania,即那个和雷斯林一同进入深渊地狱的帕拉丁牧师的正式译名是什么来着?
希望哪位指教一下。