龙骑士城堡
 
发新话题
打印

翻译问题

翻译问题

                   Creator Races:这是被遗忘国度远古时期的一些种族,也许因为古老,所以Bfclan.net的Zackback翻译成“第一种族”;而我开始则理解为最初由神创造的种族(别的种族由它们进化而来),所以翻为“神创种族”。后来发现其它种族只有很少部分是它们进化的产物,大多是它们在魔法的试验中制造出来的,所以改翻为“创造种族”,但感觉不是很顺口,请问哪位有更好的译名。
            这是好几个种族的统称啊,感觉用“创造者”在数量和类别(是种族而不是人)上不是很合适……

另外一些词句求教:
1、a retired member of the Company of Crazed Venturers of Waterdeep
中的Venturers

2、As a symbol of gratitude from the tribe, Nasher was gifted with the noted Neverwintan Morregence as a "debt-child."

3、"have achieved decadence without the need for passing through civilization first."

4、Even still, it should be noted that current activities of the Zhentarim,
the Cult of the Dragon, and the Red Wizards of Thay reveal that they
haven't managed to place agents or even spies in any positions of
importance within the Brotherhood.

5、两个生物名:korred(森林中的某种生物)、doombringer
            have achieved decadence without the need for passing through civilization first."

衰落并不需要先有文明的过时。
发新话题