发新话题
打印

翻译的问题请过目啦 ~-~

翻译的问题请过目啦 ~-~

                   If one were to ask a group of randomly selected individuals to define "price", many would reply that price is an amount of money paid by the buyer to the seller of a product or service or, in other words that price is the money values of a product or service as agreed upon in a market transaction.这句话有没有毛病??

TOP

            英语没有问题吧
smile.gif

TOP

                   好像没觉得有啥问题。

TOP

                   表示什么啊?

TOP

            product or service or
商品或服务或

TOP

           
QUOTE
最初由 帕格 发布
If one were to ask a group of randomly selected individuals to define "price", many would reply that price is an amount of money paid by the buyer to the seller of a product or service or, in other words that price is the money values of a product or service as agreed upon in a market transaction.这句话有没有毛病??


你能把你的问题说得再明白一些吗?试着翻译了一下,有不对的地方请指正:

如果你询问一组随机抽样的调查者怎样定义价钱,很多人会这样回答:价钱是买方支付给卖方的一笔钱,用以交换商品或服务,或者换句话说在市场交易中,价钱被认为是商品或服务的价值的货币体现。

我猜你可能把它理解成...to the seller of a product ,service or ,in other words,that....

TOP

           
QUOTE
最初由 Deathhush 发布


你能把你的问题说得再明白一些吗?试着翻译了一下,有不对的地方请指正:

如果你询问一组随机抽样的调查者怎样定义价钱,很多人会这样回答:价钱是买方支付给卖方的一笔钱,用以交换商品或服务,或者换句话说在市场交易中,价钱被认为是商品或服务的价值的货币体现。

我猜你可能把它理解成...to the seller of a product ,service or ,in other words,that....



觉得是不是这样更好一些,调整一下结构
如果去询问一组随机抽样的被调查者怎样定义价格,很多人会这样回答:价格是买方支付给商品或服务的卖方的货币;或者换句话说,价格是在市场交易中双方同意的商品或服务的价值的货币体现。

TOP

                   如果有人问一队随机选取的个人对“价格”给出他们的定义,大多数人会回答说价格就是一定数量的由购买者支付给商品或服务的提供者的钱款。换句话说,价格就是一种商品或服务在市场流通中约定的价值

TOP

           
QUOTE
最初由 fantasia 发布
product or service or
商品或服务或


意思我当然知道啦,   英文的东西,就是几个字自己猜意思啦

TOP

            :confused:
seller of a product or service

这不就是词组么
还有什么用法?
???

TOP

           
QUOTE
最初由 帕格 发布


意思我当然知道啦,   英文的东西,就是几个字自己猜意思啦


我知道你的意思了,这里是可以这样用的,虽然英文不可以 xxx or xxx or xxx (除了一些特殊的情况)
因为这是的最好一个or 之后的语句不表示与product 以及 service并列,而是与之前的整一个分句并列,只是凑巧放在一些,所以看起来比较怪,去掉那个插入语in other words,句子的结构是:
many will reply price is .... or price is ....
or 之后的分句是作者对大多数人的回答的一个解释。

TOP

发新话题