除却读者这一层面不说,只从一两本译作就直接将里面的翻译拿过来引用也未免太局限了,以Goblin和Gnome来说,Goblin是怎么也不能跟“地精”联系起来的,从中文构词法来说,这个词多少跟“地”有关系,可是Goblin自己是即不打洞,也不挖洞的。他们多半占用其他动物的废弃巢穴,或者一些很古老的矿井来作为自己的居住地,相反的,Gnome则利用自己的力量开凿山脉等来形成自己的城市体系。Goblin译成大耳怪还是比较贴切的,一,它们的耳朵的确比较大,二,“怪”这个字往往有贬义的说法,从一个侧面反映了Goblin的邪恶本性。其实不管是龙枪还是Lord of the Ring,Gnome都不是天生邪恶的种族。反而在几乎所有的奇幻作品中,Goblin扮演的都是邪恶的角色。