When it came time to deal out justice, however, Nick was the most popular and sought-after executioner on Dandrak. Whether an incredible bungler or the most talented showman of his time, Three-Chop certainly knew how to entertain an audience. No victim ever died swiftly, but lingered on in screaming agony as Nick hacked and chopped away with a sword that was as dull as his wits.
不过当时机来临,正义需要得到伸张的时候,尼克却是人们首先要找的刽子手,在Dandrak上他算是最得人心的了。无论被人叫做闻所未闻的笨伯,还是被称作当其时最具天赋的表演家,这并不要紧,三刀断尼克却肯定懂得怎样娱乐观众。尼克的行刑刀如同他的资质一样又笨又钝,他挥舞着砍下来,人却死不了,反而在弥留着痛苦尖叫,从来没有哪个受害者死的干脆利落。
All eyes went from the hooded Nick to the black-haired prisoner, who—it must be admitted—had impressed most of those present with his coolness. But all those in the courtyard that night had either admired or actually been fond of their murdered liege lord, and it was going to be a distinct pleasure for them to see his killer die horribly. The people noted with satisfaction, therefore, that—at the sight of the executioner and the bloodstained weapon in his hand—Hugh's face set in masklike calm, and though he carried himself well and forbore to tremble, they could see his breath come quick and hard.
人们的目光从帽子遮面的尼克身上转到黑头发的囚徒身上,大都承认他的冷酷深刻在在场的人们心中。但是当晚在院子里的人们不但对被害主公深怀敬仰,对主公喜爱关怀的也大有人在。谁都满怀快意看到杀人犯悲惨的死去。因此,当人们注意到,修看见刽子手和他手中沾血的武器,面上纵然像戴了面具一样冷静,表现得毫不失礼,尽力克制着颤抖,呼吸还是越来越急促、沉重的时候,人们便满意起来了。
GARETH grabbed the Hand by the arms and, dragging him out of the wizard's presence, led the prisoner the few steps to the block.
盖利斯抓住魔手修的手臂,拖着他离开巫师的面前,把他带到断头台几步之遥的地方。
"What you said about Magicka . . ." GARETH hissed the words in a low undertone, and, perhaps feeling the wizard's eyes boring into his back, let the sentence stand unfinished, contenting himself with interrogating the assassin with a glance.
“你说的关于法师的事情……”盖利斯丝声低语道,可能感觉到巫师的眼睛盯着他的背脊,话语说到一半便没有继续了,只是向刺客瞥了一下探询的眼光。
Hugh returned his gaze, his eyes black hollows in the flickering torchlit night. "Watch him," he said.
修回望了他一眼,他的眼睛在闪动火光照亮的夜里如同漆黑的空洞。“小心他。”他说道。
GARETH nodded. -His eyes were red-rimmed and bloodshot, his face unshaven. He had not slept since the death of his lord two nights previous. He wiped his hand across his sweat-rimed mouth; then the hand went to his belt. Hugh caught a flash of fire, reflecting off a sharp-edged blade.
盖利斯点点头。他的眼睛充血,四围布满血丝,也没有剃脸。两天前他的主公死去以来他都没有睡过。他用手抹了一下自己汗珠淋漓的嘴巴,跟着手便垂到他的腰带上。修看到火光一闪,映出一把刀子的尖锐刃边。
"I can't save you, Hugh," GARETH mumbled. "They'd cut us both to ribbons. But I can end it for you quick. It'll likely cost me my captaincy"—the knight glanced back darkly at the wizard—
“我救不了你,修,”盖利斯咕哝着,“他们会把我俩跺成肉酱的。但我可以让你了结得干脆点。这已经够让我丢掉骑兵队队长头衔的了。”——骑士盖利斯阴沉的回望了巫师一眼。
"but then, after what I've heard, it's likely I've lost that anyhow. You're right. I owe that much to her."
“不过听到你刚才的话,我可能就已经丢掉这职位了。你说的对,我欠她的多的很。”
He shoved the Hand around to stand in front of the block. The executioner solemnly removed his black robes—he disliked having them fouled with blood—and handed them to a young boy standing nearby. Highly elated, the child stuck out his tongue at an unfortunate friend who had been hovering near, hoping for the same honor.
他把魔手修推向前,让他站在断头台前面。刽子手郑重其事的脱下他的黑袍子——他才不愿让衣服沾血呢——交给站在旁边的一个男孩。男孩欣喜若狂,向附近徘徊的一个运气欠佳,同样也希望这份荣幸的朋友伸伸舌头。
Grasping the sword, Nick took two or three practice swings to limber up his arms and then indicated, with a nod of his head, that he was ready.
尼克抓起砍刀挥舞了两三下,让手臂先作作预备,点了一下头,表示他准备好了。
GARETH forced Hugh to his knees before the block. The knight stepped back, but not far, only two or three paces. His fingers flexed nervously around the knife concealed in the folds of his cape. His excuse was framing itself in his mind. When the blade sank into his neck, Hugh screamed out that it was you, Magicka, who killed my lord. I heard it clearly. The words of a dying man are, they say, always true. Of course, I know that he lied, but I feared the peasants—being a superstitious lot—would take it ill. I thought it best to cut his miserable life short. Magicka wouldn't believe it. He'd know the truth. Ah, well, GARETH didn't have that much left to live for anyway.
盖利斯强迫修跪到断头台前,向后退了一下,间隔两三步之遥。手指在藏在斗篷褶层里的小刀上紧张的握来握去。他在心中思量着借口。当刀刃陷进他的颈项,修突然尖叫出来,说是你,法师,是你杀死了我们的主公。我听得清清楚楚。据说人之将死,其言也善。当然我知道他说谎,但我害怕那些农民会想不开来,他们都是群非常迷信的人们。所以我像最好即刻结束他可悲的生命。法师不会相信。他早知道真相。呵,不过我盖利斯也没有什么好活的了。
The executioner grabbed hold of Hugh's hair, intending to position the prisoner's head on the block. But Magicka, perhaps sensing an uneasiness in the crowd that not even the excitement of a forthcoming execution could quite banish, raised a restraining hand.
刽子手抓住修的头发,意想将囚徒的头颅在断头台上端正位置。然而巫师可能感觉到人群里连行将的极刑刺激也无法驱散的不安,举起了一只手示意先停止。
"Halt," he cried. His robes swirling around him in the chill wind that had sprung up, the wizard walked toward the block. "Hugh the Hand," said Magicka in a loud, stern voice, "I give you one more chance. Tell us—now that you are near the Realm of Death—have you anything to confess?"
“住手,”巫师喊道,走向断头台,他的袍子在乍起的一阵寒风里绕着旋转着。“魔手-修,”巫师严厉的高声说道,“我再给你一次机会。如今你已经离冥界近在咫尺,告诉我们,你有什么要忏悔吗?”
Hugh raised his head. Perhaps the fear of approaching oblivion had finally struck him.
修抬起头来。或许,接近冥世的恐惧终于击溃了他。
"Yes. I have something to confess."
“是的,我要忏悔。”
"I'm glad we understand each other," said Magicka gently. The smile of triumph on the thin, aesthetic face was not lost on the watchful GARETH. "What is it you have to regret in leaving this life, my son?"
“很高兴你能够醒悟,”巫师温和的说道,他瘦削俊美的脸上没有忘了向小心提防着的盖利斯得胜的微笑了一下。
The Hand's swollen mouth twisted. Straightening his shoulders, he looked at Magicka and said coolly, "That I never killed one of your kind, wizard."
魔手-修肿胀的嘴唇扭曲着。他直了直肩膊,看着法师,冷酷的说道:“法师,我忏悔,忏悔竟然从来没有杀死过一个法师。”
The crowd gasped in pleasurable horror. Three-Chop Nick chuckled beneath his hood. The longer this death dragged out, the better the wizard would reward it.
人群在快意的恐怖中大气不敢出。三刀断尼克躲在帽子后面吃吃笑着。死刑拖得时间越长,巫师窝的气就越来越难以忍受。
Magicka smiled with cool pity.
巫师带着冷酷的怜悯微笑着。
"May your soul rot like your body," he said.
“愿你的心灵与肉体同朽。”他说道。
Casting Nick a look that plainly invited the executioner to have a good time, the wizard stepped back well out of the way, to keep the blood from spattering on his robes.
巫师向尼克抛了一眼,清楚明白的叫刽子手尽量享受一下,自己则走到远远的一边,免得溅出来的血玷污了他的法袍。
The executioner drew forth a black handkerchief and started to bind it around Hugh's eyes.
刽子手掏出一条黑色手巾,正要绑住修的眼睛。
"No!" the assassin shouted harshly. "I want to carry that face with me."
“不!”刺客生硬的叫道,“我要看着那张脸让跟着我去地狱。”
"Get on with it!" Foam flecked the wizard's lips.
“行刑!”巫师的嘴里溅出了泡沫。
Nick grabbed his hair, but Hugh shook the hand free. Voluntarily the prisoner laid his head down upon the bloodstained marble. His eyes were wide open, staring unblinkingly, accusingly at Magicka. The executioner reached down, took hold of the man's short braid, and yanked it over to one side. Three-Chop liked a clear expanse of neck with which to work.
尼克抓住他的头发,但修挣掉他的手。他自己将头搁在沾血的大理石上。圆睁着双眼,控诉般的一眨不眨的紧盯着巫师。刽子手俯下身来,一把抓住他头上的短辫子,用力丢到一边。三刀断喜欢跟清楚明白的后颈背打交道。
Nick raised his blade. Hugh drew a breath, gritted his teeth, and kept his eyes focused on the wizard. GARETH, watching, saw Magicka blench, swallow, and dart hasty glances here and there, as though seeking escape.
尼克举起了砍刀。修吸了口气,紧咬着牙齿,眼睛聚焦在巫师身上。盖利斯看着,瞧见巫师开始畏缩着,吞着口水,目光胡乱的东张西望,像是在寻找避难之地。
"The horror of this man's evil is too much!" the wizard cried. "Be swift! I cannot bear it!"
“这人太邪恶,太恐怖了!”巫师叫喊着。“快动手!我忍受不了了!”
GARETH gripped his knife. Nick's arm muscles bulged, preparing for the downward stroke. Women covered their eyes and peeped out between their fingers, men craned to see over each other's heads, children were hastily lifted up to get a better view.
盖利斯紧抓住他的匕首。尼克手臂上的肌肉涨鼓起来,准备着向下一砍。妇人们双手遮面,在指缝间偷看着,男人探着身子,越过人们的头顶看着,孩子们焦急的跳着,想看得更加清楚。
And then there came, from the gates, the clash of arms.
接着人们便听到大门那边兵刃相交的声音。