首页
资讯
奇幻书评
奇幻百科
投票
龙堡UO
个人主页
注册
登录
会员
搜索
标签
龙堡FTP
统计
个人空间
帮助
龙骑士城堡奇幻论坛
»
文字翻译室
» 问几个翻译上的问题
搜索
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
问几个翻译上的问题
rainozhong
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
1
#
大
中
小
发表于 2002-6-15 11:16
只看该作者
问几个翻译上的问题
我想问一下以下几句句子是怎么翻译的:
1 red:for the hair that led to my disownment even more than the woolen cloak that has become my mark。
2 i was to have been the seventh son of a seventh son, a magical, mystical being。
3 The whole village had watched anxiously as my dam‘s time grew nearer。
差不多就这三句,没有上下文应该也可以翻的。
请务必帮帮忙:rolleyes:
UID
1700
帖子
33
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
最后登录
2007-5-13
查看详细资料
TOP
《冰火4:群鸦盛宴》69折现书销售,免运费!
游客
.x
未注册
2
#
大
中
小
发表于 2002-6-16 00:58
QUOTE
原作者 rainozhong
我想问一下以下几句句子是怎么翻译的:
1 red:for the hair that led to my disownment even more than the woolen cloak that has become my mark。
2 i was to have been the seventh son of a seventh son, a magical, mystical being。
3 The whole village had watched anxiously as my dam‘s time grew
nearer。
差不多就这三句,没有上下文应该也可以翻的。
请务必帮帮忙:rolleyes:
1。红色:为了指引我怀疑的头发,它甚至超过成为我的标志的羊皮披风
2。我成为了第七子的第七子,一个充满魔力的神秘生物。
3。整个村子随着我控制的逼近愈加不安起来
应该是吧,还是有上下文比较好
TOP
《荆棘与白骨的王国:荆棘王》现书发售!7折免运费!
hobbitman
冒险者
精华
1
积分
5
声望
2 点
财富
20 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2002-2-25
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
3
#
大
中
小
发表于 2002-6-16 18:00
只看该作者
红色:因为导致我流离失所的头发而不是羊毛披风将成为我的标志。
不一的对,错了,请指教。
UID
884
帖子
8
精华
1
积分
5
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2002-2-25
最后登录
2005-7-26
查看详细资料
TOP
《冰火4:群鸦盛宴》69折现书销售,免运费!
游客
.x
未注册
4
#
大
中
小
发表于 2002-6-17 15:24
1
红:这比羊毛外套(大衣?披风?)更让我抗拒的头发成了我的标志。
2
我成了(??)the seventh son of a seventh son(啥米东东??),不可思议的神秘存在。
3
整个村子焦虑地注视着我的关键(??)时刻临近。
要笑就笑吧!!
TOP
《荆棘与白骨的王国:荆棘王》现书发售!7折免运费!
rainozhong
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
5
#
大
中
小
发表于 2002-6-17 16:10
只看该作者
`````我也觉得应该是这样没错吧,管他呢,翻了再说,谢谢各位的帮忙。
UID
1700
帖子
33
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
最后登录
2007-5-13
查看详细资料
TOP
《冰火4:群鸦盛宴》69折现书销售,免运费!
rainozhong
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
6
#
大
中
小
发表于 2002-6-17 19:25
只看该作者
the wise women had all been certain of it, tasting my mother's blood and urine as her pregnancy advanced to divine my sex, reading omens in the entrails of sheep and goats
再请教一下这句是什么意思?:rolleyes:
UID
1700
帖子
33
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
最后登录
2007-5-13
查看详细资料
TOP
《荆棘与白骨的王国:荆棘王》现书发售!7折免运费!
游客
.x
未注册
7
#
大
中
小
发表于 2002-6-17 21:49
那博学(聪明??)的女人十分确信(迷信??)这个,她在我母亲怀孕后期尝她的血和尿液来鉴定我的性别,用绵羊和山羊的内脏来分析征兆
恶……象巫婆似的……
TOP
《冰火4:群鸦盛宴》69折现书销售,免运费!
游客
.x
未注册
8
#
大
中
小
发表于 2002-6-18 00:32
顶楼3
dam:1)水坝;2)屏障;3)母亲(好象是);4)decametre缩写
对不起啊……
TOP
《荆棘与白骨的王国:荆棘王》现书发售!7折免运费!
rainozhong
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
9
#
大
中
小
发表于 2002-6-18 14:13
只看该作者
QUOTE
原作者 aliang692002
顶楼3
dam:1)水坝;2)屏障;3)母亲(好象是);4)decametre缩写
对不起啊……
呵呵,没关系啊,非常感谢
PS 就是巫婆嘛
UID
1700
帖子
33
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2002-5-7
最后登录
2007-5-13
查看详细资料
TOP
《冰火4:群鸦盛宴》69折现书销售,免运费!
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
奇幻文学
文学评论区
文字翻译室
原创文学馆
冰与火之歌
冰与火之歌订购区
托尔金专区
时光之轮专区
龙堡主城
龙堡储藏室
奇幻漫画馆
龙堡漫画组内部交流区
悬赏大厅
冒险大陆
奇幻大百科
资料暂存
TRPG讨论区
战报专区
冒险旅程
网络创世纪
龙宝宝骑士团
BoardGame
城堡街巷
红龙酒店
奇幻恶搞区
奇幻贴图区
The Round Table of V
坎德人大市场
龙骑士城堡
黑手小巷
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
积分记录
公众用户组
勋章
访问推广
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计