25 12
发新话题
打印

我翻译的一点<<地海传奇>>,请大家指教!

我翻译的一点<<地海传奇>>,请大家指教!

            我在把几乎所有的著名的中文版本奇幻小说读完后,竟发觉在没有译本了。于是无奈,找到了《magic of earthsea》,试着翻了一点,我翻的应该有很多不对之处,请大家不吝指教。  




        《地海传奇》                 (译者:一行)
  K.LeGuin,于1968年,在刻板的生活中,
在万籁俱寂的夜晚的灯光中,写就了它:使她一鸣惊人。
  《ea》始篇
第一章 -- 在雾霭中的战士---
  刚特岛,一座海拔一英里的山脉横亘其上,东北部有风暴横行的大海,一座以魔法师闻名于世之岛。
从那高山之谷到浅湾之港,很多刚特人都想成为魔法师或贤者为群岛的君主们服务,或是,寻求冒险,在地海一个一个岛屿的漂流,学习魔法。在他们其中,最伟大的,也就是最伟大的航海家,是个叫“雀鹰”的人。在他的生命旅程中,他成为了一个龙主人和最博学之士。他被称为“盖德”(Ged)的传奇生涯在流传于许多歌曲之中,但这却是一个关于他成名之前的故事,在这些歌曲编出之前。
他出生在一个叫十桤木(alder)的偏僻小村,坐落于高山之中,在北部的谷地尽头。在村子下面是一级级延伸至海洋的牧场和耕地,而别的镇子都座落在阿尔河(ar?)的拐弯处;在村庄上面是山脊上绵延至雪
线的森林。他的乳名,达尼(Duny),是他妈妈在他出生时给他的,而她给他的所有东西也就只有这个了,因为在达尼满一岁之前,她就死了。他的父亲,村里的铁匠(bronze-smith?青铜锻工),是一个严肃寡言的人,因为达尼的六个哥哥都比他年长许多,而一个个下地干活或航海或在北谷(Northward Vale)的其他镇子打铁,所以没有人疼爱他。他疯快的成长,犹如茁壮的野草,长成了一个高个,敏捷,大嗓门,充满自豪,脾气大的男孩。和村里的几个孩子一块在河边高地牧场放羊。当他长得够壮后,他父亲让他在开始了鼓风、敲打的铁匠活。没有什么能拴住达尼。他经常逃出去;在森林中徜徉,在阿尔河那如所有其他刚特河流一样的冰冷湍急的河水中游耍,或者攀上森林上方的悬崖峭壁,在那里,他可以看到海,视野越过所有国家,没有岛屿,只有那辽阔的北海。
他的姨妈住在村子里。她在达尼婴儿时曾尽力照养过他,但她也有自己的事要做,所以一旦达尼能自己照顾自己后,她就不再为他操心了。但当那个男孩七岁时,没受过教育,对这世界上的艺术和力量都一无所知,他听到姨妈叫喊,让一只跳上茅屋顶的山羊下来,可它就是不下来,但当姨妈对它念出一些韵文,它便下来了。第二天,当达尼在山坡上放羊的时候,他对那些羊念了昨天姨妈念的那些他并不懂的词句:Noth hierth malk man hilok han merth han!那些羊向他走过来了!迅速的,一致的,并且没有杂音的走过来了。它们的黄眼睛透过黑黑的眼缝注视着他。
达尼高兴极了,并且照刚才的又喊了一遍,那韵文把他的力量施于山羊身上。它们向他靠的更近了,在他周围挤压推搡。立刻,达尼对它们坚硬突起的犄角,对它们那奇怪的眼睛和怪异的静默感到了恐惧。他试着摆脱羊群逃开,可羊群也围着他跑,始终只保持着一节(kont)的距离,所以最终他们一块冲回了村子,所有的羊如同紧紧地被圈在一根绳圈里似的,而在它们中间的男孩大哭大叫。从家里跑出的村里人咒骂着那些羊,嘲笑着达尼。可突然人群中,孩子的姨妈出来了,所有人都不笑了。她对羊群念了一个词,立时,牲畜们开始咩咩叫了,开始吃草并四处闲逛,终于从咒语中解脱了。
“跟我来,”她对达尼说。
她带他来到了自己独居的小屋。她通常不让任何人进入那里,孩子们也都怕那个地方。小屋低矮昏暗,没有窗子,挂在屋顶横梁上风干的药草,唇形薄荷、白花黑根魔草、百里香, 蓍草、灯心草、帕腊草(paramal?)、王剑草(kingsfoil)、开脚花(clovenfoot)、艾菊和月桂,散溢着清香。达尼的姨妈盘坐在火坑边,透过她散乱的黑发斜瞥着他,她问他他对羊都念了些什么,如果他明白那些韵文的含义。她发现他什么都不懂,但他还是能让那些羊着迷般的跟着他,她发现在他一定有某种力量。
因为达尼是仅仅她的外甥,以前她并没有怎么重视他,但现在她对他有了新的认识了。她夸奖了他,并且告诉他她可以教他一些他更喜欢的咒语,比如让一只蜗牛探出头来,或是唤一只鹰从空中下来。
“太棒了,教我吧!”他欢呼,已从被羊群的惊吓中清醒过来,得意洋洋于他的小聪明里。女巫告诉他,“如果我教你的话,你不能透露给其他的孩子那些咒语!”
“我保证.”
他的无知使她微微一笑。“好吧。但我得约束你。在我解开你的束缚之前你的舌头将不能动,即使如此,因为我的咒术,尽管你能讲话,但在别人能听得到我教你的咒语时你就不能讲话了,我们必须保守我们这一行当的秘密。“
“好吧,”男孩答应了,因为他也不想让他的玩伴知道他的秘密,他想要自己能做他们不知道也作不了的东西。
他姨妈开始缠好她散乱的头发,系好腰带,往火坑里扔成捧的树叶,弄得昏暗的小屋充斥着烟雾,她开始吟唱,声音时高时低,好似另一个嗓音贯穿于她,歌声继续着,男孩一动不动,他不知道他是醒着还是睡了,一直坐在他声旁的女主人的老黑狗的眼睛也被烟熏红了。随后,女巫用一种孩子不懂的腔调,想让他不由自主的跟着念她固定不变的韵文和咒语,直至魔法对他起作用。
“讲话!”她用咒语命令孩子。
但那男孩说不出什么,反而大笑起来。
他的姨妈对他的力量有点害怕了,因为这个咒语是她所能知道怎样施行的最强大的咒语:她原本不仅仅是想控制他的嘴巴,同时还想要束缚他,让他为己服务。尽管咒语束缚的他一动不动,但他竟然笑了出来。她没说什么。然后她把火浇灭了,给了孩子些水喝,当烟雾排尽时,他又能说话了,她告诉了他那种可以肯定能让鹰下来的唤鹰的咒语。
这便是他以后要走的路的第一步,魔法师之路,一条使他在陆地海洋的每一个角落追逐危险,甚至差点给他带来死亡的路。但在迈出这第一步时,这似乎还是条宽广坦荡的大路。
当他发现用咒语召唤野鹰时,而鹰也就如王子的猎鹰一般顺从地落在我们这位“王子”的手中,他更迫切的想知道更多的诸如此类的咒语从而经常到他姨妈处学习关于雀鹰、鹗、鹰的咒语。为了能获得这些咒语,他做了所有姨妈要他做的事情,当然,他也学到了她所交给他的,尽管并不是每一个咒语都是那么让人愉快。在刚特,有个谚语:“弱的就像一个娘们的魔法,”但也有另一个说法,“恶毒如女人的魔法”。而这位十桤木村的女巫可并不是黑女巫,也从没学过高超的魔法,更和古代强大的魔法粘不上边;作为一个不为人知的村子的不为人知的女人,她经常用她的技巧愚弄和制造令人疑惑的结果。她对“真正需要时才使用魔法”这一真正的魔法师应该知道和因循的规则和平衡之理几乎不知道。她拥有一些任何环境,多长时间都管用的魔法。但她大多数的学问仅仅是些垃圾和胡扯,即使使错了她也不知道。她知道些诅咒,但比使人虚弱好多了,但总比治疗魔法坏些。像许多其他村子里的巫师一样,她也能泡些好喝的饮料,但也有些饮料,如丑桔汁(uglier brew)她用来使人产生嫉妒和怨恨。诸如此类的东西,无论怎样,她尽她所能教了她的小学徒些货真价实的魔法。
起先,达尼从魔法中得到的快乐是天真的,这种力量给予他与鸟儿,野兽交流的机会,并且让他了解它们。而这种乐趣也将伴其终生。由于看到他在牧场经常与猛禽在一起,其他的孩子就叫他“雀鹰”,而在他以后的生活中,他一直把此称呼作为名字来使用,而他真正的名字却少为人知。
在那个巫师一直喋喋不休于一个女巫所能得到的荣耀、财富和凌驾于其他人的力量时,他则把
自己投入到学到更多的学问。他进步很快。巫师很是夸奖他,而村里的孩子却渐渐开始对他害怕了起来,他自己也确信要不了多久自己将变得很强大。所以他继续从巫师那儿逐字逐句,一个咒语一个咒语的学习。到了他十二岁时,他已经把她所知的大部分都学会了:也不是很多,差不多相当于一个小村子里的巫师的妻子所应知道的,但毫无疑问的,比一个十二岁的孩子所应知道的多的多。她教了男孩她所知道的所有关于草本植物、治愈疗伤的知识,还有关于寻找、束缚、修补、封印和揭示等魔法技巧。她把吟游诗人的故事和一些大事情都唱给他听,她的巫师老师教给她的正宗的魔法咒语也一股脑的教给了达尼。从那些在北谷和东部森林四处游荡的流浪汉和骗子那里,达尼还学到了各种各样的花招和逗乐的玩意儿,魔法手法和符咒。可能很肤浅,但用这些浅薄的东西他却第一次的证明了自己的巨大潜力。
  那时候,卡嘎德(Kargad)帝国十分强大。它由四个北部和东部水域之间的四个大岛组成:卡力格-阿特(Karego-Ar),阿图安(Atuan),荷里荷(Hur-at-Hur),艾特尼尼(Atnini)。人们谈起那些地方的口气很不同于谈起群岛的其他地方:那里的人是野蛮人,白皮肤,黄头发,凶残成性,喜欢烧杀掠夺。去年它们袭击了陶里科思(Torikles)岛和大岛陶海温(Torheven),袭击了许多大型商船队(redsailed ships?)。他们来到刚特北部的消息早就传来了,但刚特的君主们正在忙着对付他们的海盗(be busy with their piracy)而对其他地方的苦痛漠不关心。然后斯派卫(Spevy)落在了卡嘎德人的手上,遭到了毁灭性的掠夺,变成了废墟,那里的人民沦为奴隶,直到现在,那里还是一个废岛。由于渴望征服更多的地方,卡嘎德人航到了靠近刚特的地方,组织了庞大的军队,有三十个大型船队之多,后来到了刚特的东部港口。他们征服了城镇,大肆放火屠杀;在留下人看守停泊在阿尔河口的船支之后,他们沿河谷而上,一路烧杀掠夺,无恶不作。他们分成了很多支队伍,每支队伍在其所选的地方继续掠夺。逃亡的当地人给高地的人们带来了警告。很快的,十桤木村也看到了东方天空被烟雾熏黑了,晚上爬上瀑布的人往着河谷的下游方向眺望,那里正待丰收的田里烟雾弥漫,火光熊熊,果园也全被烧了烤熟的果实挂在烧枯的枝头上,农舍和墓地也静静的燃烧着。(and urns<骨灰瓮>and farmhouses smouldered in ruin.)『注:译者认为此描述不实,晚上,又是烟雾覆天,怎么能看得如此清楚?』
十桤木村里的一些人逃离了自己的祖居,躲到了森林里,而一些人为了捍卫自己的生命准备与侵略者战斗,还有些人什么也不做,只是呆在家里白白哭泣。女巫是逃走的人之一;她把自己藏在地窖的内壁里,并且把地窖口用魔咒封住。达尼的父亲,那个铁匠则决定留下来,他舍不得离开伴随他五十多年的炼铁炉子和熔炼坑。整晚整晚地他不停的打制矛尖,其他人则帮着把它们绑在锄子和耕耙上,已经没有时间让他们去做矛柄和矛尖的接口了。村里除了打猎用的弯弓和短刀外,再没别的武器了,因为这个大山里的村子有很长时间没有受到战争的威胁了;村子不是以盛出战士而闻名,
而是以盛产盗羊贼,海盗,还有魔法师闻名。
  阳光透过了浓浓的白雾,就如岛上大山里许多个普普通通的秋天的早晨一样。十桤木村那横七八错的街道上,村民们拿着他们的猎弓和新造的矛站着等待,也不知道卡嘎德人离村子还有多远,所以还是静静地,静静地等,浓雾遮挡了他们的视线也遮挡了危险的到来。
达尼和他们呆在一块儿。他在铁匠铺忙了整个晚上,推拉着两个鼓风箱给火补给空气。现在他的手又酸痛又颤抖,根本那拿不起自己选的矛。他不能打仗,也不知道自己可以为村人做些什么。他有种心痛的感觉,自己要死了,对着卡嘎德人的矛吐唾沫后,然后就这么死了,而自己还仅仅是个孩子:在还没有个大名之前就沉入到永远的黑暗之中,名字,一个成人应有的名字。他看了看自己的瘦胳膊,被雾气弄得湿漉漉的,他对自己的体力不够感到十分恼怒。他有另一种力量,如果知道怎么用的话。所有的咒语在他脑海里掠过,他在寻找可以帮助他的同村的办法,至少可以给他们一个机会。但仅仅是对需要的渴望并不能使他释放自己的力量:还必须有知识。
  在明朗的天空上,在刚露出山头的太阳的热气下,雾越来越薄了。雾正在慢慢消散,村里人也看到了敌人正往山上爬。他们全副武装,头戴铜盔,穿着护胫,厚重的皮铠甲,配着铜盾或木盾,手持卡嘎德长矛和剑。从阿尔河岸而来,弯弯曲曲、散乱的队形,走路时发出丁零郎当的声音,已经近到,可以看到他们的死白的面孔,听到他们杂七杂八的声音了。这是一支大概一百人的侵略军,人数不多;但村里也就才有八十个男人包括男孩。
  现在应该把知识唤出了:达尼,看到了雾在卡嘎德人的前面飘移不定,想起了一个咒语兴许有用。一个河谷的老流浪汉,教了他一点魔法。其中之一就是织雾魔法,一种可以让雾在某个地方聚集不散一会儿;用这个咒语可以把雾形成像幽灵一般,不过只能持续一会,就消散了。男孩不会这种伎俩,但他的想法不同,他是想把那个咒语改进一下。很快,他喊出了村子的名字和村边的地方,吟出了织雾魔法的咒语,但在这个咒语中他加入了隐藏咒语,然后呐喊出来让魔法生效。
  他这样做时,他父亲来到他身后狠狠的给了他脑瓜一下,几乎要把他打趴下了。“别动,蠢货!闭上你叽哩咶拉的嘴,如果你不能打仗的话就老老实实的藏着!”
  达尼蹲下来了。他听到卡嘎德人现在到村边了,到了紫杉树下了。他们的声音清晰的很,传来了马具和武器叮当、叽嘎的声响,但他们什么都看不清。浓密的雾漫遍村子,光线昏暗,使人伸手不见五指。
“我已经把我们藏起来啦!”达尼喃喃道,但他不怎么高兴,因为脑袋挨了他老爸一下还生疼着,
但这更加强了他咒语的力量。“我要尽力让这个雾不散,把他们引到瀑布那边去。”
铁匠像盯着鬼一样瞪着他奇怪的儿子在湿雾中。花了好一会他才明白儿子的意思,但在他还在愣神时,达尼已迅速的悄悄的告知在村子的其他防线的村民,找到其他人,告诉他们怎么做。现在,隔着雾发出了红红的光,那是卡嘎德人放火烧了一间茅屋。卡嘎德人还是没有进村,只是等着雾淡些,知道他们可以看清他们的“猎物”。
  谭纳一家,房子被烧的那家,派了几个男孩,在侵略者的鼻子跟前,嘲笑怒骂他们,然后就消失不见,就像烟雾一般来去无踪。与此同时,年长的人们,在掩体后面迅速爬行,在房屋之间穿行,绕到另一边,向堆在一窝的侵略者们放箭、投茅。一个卡嘎德人被一个刚出炉不久的矛撂倒了,其他人则被弓箭射到,侵略者们被激怒了。他们向着偷袭者发起了冲锋,但他们发觉自己周围总是有雾,总是有声音。于是他们冲着声音方向,向雾里刺去他们带血的扎着羽毛的长矛。沿着村里的街道他们大声叫喊,但却根本不知道自己正穿过这个村子,在盘绕的雾中空空的茅屋时隐时现。大多数村民四处跑动,他们对自己的地盘很了解。;但一些孩子和妇女,则慢多了,卡嘎德人向他们追赶,用矛、剑砍杀他们,大声含着他们白种阿图安(Atuan)战神(godbrothers)的名字:
“Wuluah!Atwah!”
一些战士在发觉他们脚下的路越来越难走就停下来了,但其他人继续压上去,寻找着幽灵般的村民,看着村民模糊的形体,就赶上去,但他们始终追不上。所有的雾都是灵动的,飘浮不定,雾越来越浅了。一队卡嘎德士兵追逐“幽灵“追到了阿尔瀑布的悬崖边上,他们追逐的幽灵跳进了虚空,消逝在越来越浅的雾中了,当许多追逐者掉落悬崖,尖叫声穿透雾气时,突然地,阳光照到水面反射的光照到了岩壁上。那些随后跟来的没有掉下悬崖的人站在悬崖边上,听着同伴的惨叫。
现在,恐惧上了卡嘎德人的心头,在神秘的雾中,他们开始找另一个人了,不是村民。他们在山边上集合,那些幽灵形状的东西一直跟着他们;同时其他形状的――村民,跑来用刀和矛刺了他们,然后又立刻消失。卡嘎德人开始跑了,无声地,跌跌撞撞的冲下山了,知道冲出了神秘的、令人看不清的雾,看到了河流和村子下面的沟沟坎坎都没有雾,沐浴在早晨的阳光中。然后他们停下了,又聚到了一块儿,朝后看。一堵盘旋,摇摆的灰色的雾墙横贯者道路,挡住了其后的所有事物。迸出两三个逃出来的家伙,跌跌撞撞,长矛吊耳郎当的搭在肩上。之后,没有一个卡嘎德人回头。都跑下来,匆忙离开这个迷宫一般的地方。
自从从北谷而回,这些士兵没少了战斗。东部森林的镇子,从欧瓦克打海边,集合了他们的人,反击这些侵略者。
(没有翻完,第一章,也许是虚荣心在作用,急着拿上来了,这是我翻译的一点东西,不怎么样,但我会继续的。)
    请大家批评。

TOP

            我有抢一的责任……

有些地方词语仍需斟酌,比如出现了“他成为了一个龙主人和最博学之士”这种不太符合中文习惯的句子。建议一行君在接下来的修正中,注意对这些地方的修改。

TOP

            我一开始甚至想管dragonlord叫龙王龙君的……汗……

还有文章开头的:
Only in silence the word,
only in dark the light,
only in dying life:
bright the hawk's flight on the empty sky.
           -The Creation of Ea

似乎漏掉了……

magic of earthsea....a wizard of earthsea....?:confused:

加油!

TOP

            Hmmm...四面看看先……不良中年在么……不在?fine……
打倒所有拖翻译稿的家伙……

TOP

            我这个月的练笔就写这个。
“在他们其中,最伟大的,也就是最伟大的航海家”
认为应是“传说中最伟大的,也就是最伟大的航海家”。

gont 刚特,sparrowhawk 雀鹰,和我译得一样。

TOP

            sleep.gifb ,好象确实是急了点,这个是草稿吧。


她发现在他一定有某种力量。
因为达尼是仅仅她的外甥
它由四个北部和东部水域之间的四个大岛组成


加油,不要学这里几个拖稿王啊。
对了上次是谁说 kendermore 只剩最后几章的?怎么还没见到啊?

TOP

            第一章

  常受暴風雨吹打的東北海上,有座孤山之島名叫「弓忒」,它的
山巔拔地有一哩之高。島上出身的巫師很多,遠近馳名,許多弓忒島
的男人,不管是出生在高山深谷的村鎮,還是窄仄幽暗的峽灣港市,
大都離鄉背井,前往群島區各城市擔任巫師或法師,為島主效勞;或
者浪跡地海諸島嶼,耍耍魔法,追求冒險。有人說,這眾多巫師當中
,最了不起、也確實經歷最大冒險的,當屬一位名叫「雀鷹」的法師
,他在世時,已被大家尊稱為「龍主」暨「大法師」。他的生平事蹟
,在《格得行誼》等諸多歌謠中廣為傳唱;但本書要講的這個故事,
是他成名前,也是人們為他的事蹟編唱歌謠以前的經歷。
  這位法師出生在十楊村。這座偏僻的村子獨自矗立於面北谷的坡
頂,往下是牧草地和耕地,層層緩降至海平面。這山坡上還有別的村
鎮,零星散布在阿耳河的河彎地區。十楊村上方是蓊鬱山林,沿著層
層稜脊攀升至白雪掩蓋的山巔石嶺。
  法師的乳名達尼,是母親取的。這個乳名,以及他的生命,是母
親所給予的全部,因為,母親在他一歲時就過世了。他父親是村裡的
銅匠,嚴厲寡語。達尼有六個哥哥,年紀都長他很多,一個個先後離
家,有的去面北谷其他村鎮種田或打鐵,有的出海遠航。因此,家裡
沒人能溫柔慈愛地將這么兒帶大。
  所以,達尼如野草般長大了,個兒高,嗓門大,動作敏捷,驕縱
而暴躁。平日,這小男孩與村童在阿耳河源頭上方的陡坡牧羊,父親
等他長大些,力氣足夠推拉鼓風爐的套筒時,就派他當學徒,耗在毆
打、鞭笞上的力氣,常常少不了。不過,別指望從達尼身上榨出多少
活兒,因為他老是蹺家不在,不是在森林深處蹓躂;就是在湍急冰冷
的阿耳河游泳──弓忒島上的河流,一概湍急冰冷。再不然,就是爬
經懸崖和陡坡,穿過森林到山巔上,北眺佩若高島以北那片遼闊而不
見任何島嶼的海洋。
  達尼早逝的母親有個妹妹,同住村內,達尼在襁褓時全由這位姨
母盡責照顧。但她有自己的事情,所以,一等達尼長大到可以照料自
己時,姨母就不再管他了。可是,在達尼七歲那年,還沒人教他認識
世上的「技」與「力」時,有一日,他聽見姨母對一隻跳上茅屋屋頂
的山羊大喊,起初山羊不肯下來,但等姨母對山羊高聲唱了一串韻詞
之後,山羊就跳下來了。
  第二天,達尼在高崖的草地放牧長毛山羊時,便學著姨母對山羊
大聲喊出同樣的字詞。他不懂那些字詞的意義和用途,只是照著高聲
唸:

  納罕莫曼  霍漢默漢!

  他喊完韻詞後,山羊全部跑過來,行動迅速一致,肅靜無聲,一
隻隻瞇著黃眼睛,注視達尼。
  那段韻詞給了他力量支使山羊,他笑起來,把韻詞再喊一遍。這
次,山羊更加靠近,挨挨蹭蹭圍攏在他周遭。牠們厚凸的羊角、奇怪
的眼睛、詭異的靜默,突然間讓達尼害怕起來。他想擺脫山羊逃跑,
可是,他跑,羊群也跟著跑,始終環繞達尼。最後,山羊和達尼一同
下了山,進入村子。羊群仍緊挨彼此,宛如被一條繩子拴住,被圍困
在內的達尼,只能恐懼哭叫。
  村民從村舍跑出來,邊咒罵山羊,邊嘲笑達尼。小男孩的姨母夾
在村民中間,但她沒有笑,只對羊群說了一個字。山羊身上的咒語解
除了,便咩咩叫著,瞧瞧四周,散開去了。
  「你跟我來。」姨母對達尼說。
  她把達尼帶進她獨居的茅屋。以前她不讓小孩進屋子,所以村童
都怕那個地方。那間茅屋低矮幽暗,沒有窗戶。屋頂對角樑柱上,垂
掛著藥草任其陰乾,有薄荷、野生蒜、百里香、洋蓍、燈心草、帕拉
莫、王葉草、蹄形草、艾菊、月桂等,散發香氣。
  姨母盤腿坐在屋內火坑旁,兩眼從纏結披散的黑髮後斜視達尼。
她追問達尼到底對山羊說了什麼,還問他曉不曉得那韻詞的意思。等
她發現達尼什麼也不知道,卻能鎮服羊群,讓牠們靠攏、跟隨他跑回
村子,這位姨母當下明白,達尼的內在必然具備「力」的質素。
  在她眼裡,這小男孩只是姊姊的兒子,一向無足輕重;但從這時
起,她對他另眼看待。除了稱讚達尼,她還表示,說不定可以傳授別
的韻詞,達尼一定更喜歡,像是有個字可以讓蝸牛從殼裡探頭外望,
還有個名字可以召喚天空的隼鷹。
  「好呀,教我那個名字!」達尼說時,已經忘記剛才山羊帶給他
的恐懼,反因姨母稱讚他聰明而飄飄然起來。
  女巫對他說:「要是我教你那個字咒,可千萬不要告訴別的小孩
。」
  「我答應。」
  達尼這種不假思索的童稚天真,讓姨母不由得莞薾。「非常好。
但我得約束你的承諾,就是讓你的舌頭沒辦法轉動,直到我決定解除
約束為止。但即使約束解除,只要在有人聽得見的場合,就算你能講
話,也將無法說出我教你的字咒。這一行的種種訣竅,我們得保密。

  「好。」小男孩答道。他一向喜歡做大夥兒還不曉得、也不會的
事,所以,他才不會告訴別的玩伴呢。
  達尼乖乖端坐。姨母束起亂髮,繫好衣帶,再度疊腿而坐。她丟
了一把葉子到火坑,一股黑煙散開,彌漫整個幽暗的屋內。接著她開
始唱歌,聲調忽高忽低,宛如另外有個聲音透過她在哼唱。她這樣一
直唱,小男孩漸漸分不清自己是睡是醒。這期間,女巫那隻從不吠叫
的老黑狗,張著因煙熏而發紅的眼睛,一直坐在小男孩身邊。
  接著,女巫用一種達尼聽不懂的語言,對他說話,他因而不由自
主跟隨姨母唸出某些韻詞和字。唸著唸著,最後,魔法鎮住了達尼。
  「說話!」為了測試法術效力,姨母這麼命令達尼。
  小男孩無法言語,卻笑了起來。
  這時,姨母對達尼內在的力量略感畏懼。因為,她剛才施展的這
個法術,可說是她所能編構的最強法術了,她原希望不僅藉此控制達
尼的說話能力,還想同時收服達尼為她效勞。然而,雖然咒力約束了
達尼,他卻仍暢笑不誤。
  姨母沒說什麼。她在火堆上潑灑淨水,直到煙氣消失。然後她讓
小男孩喝水。等屋內空氣轉為清朗,達尼又能言語時,她才教他隼鷹
的真名。只要說出那個真名,隼鷹必應聲而至。
  這只是第一步。日後,達尼將窮其畢生追尋這條法術之路,這條
路終將帶領他翻山越海去追逐一個黑影,直達死亡國度漆黑無明的海
岸。可是,從起頭這幾步來看,法術之路彷彿是一條開闊的光輝大道

  達尼發現,他一喊名召喚,野生隼鷹即俯飛而下,鼓翼咻咻,閃
電般棲息在他腕際,那模樣與王公貴族的獵鷹實在不相上下。這情形
使達尼越發渴望知道更多召喚用的名字,便跑去找姨母,懇求教他雀
鷹、蒼鷹、鷲鷹等等的召喚名字。為了學會那些蘊含力量的字,無論
女巫姨母要求什麼,儘管有的不是那麼好做、那麼好學,達尼全部照
做照學。
  弓忒人有兩句俗話這麼說:「無能得好像女人家的魔法」、「惡
毒到有如女人家的魔法」。十楊村這位女巫並不是邪惡的巫婆,她從
不碰觸高深的法術,也不和太古力打交道。她一向只是凡夫凡婦群中
的平凡女子,雖懷技藝在身,但多半只是用來騙騙這個、唬唬那個而
已。像「大化平衡」、「萬物形意」等至理,真正的巫師都懂、也都
力守,除非必要,絕不隨意施法念咒;但那些至理,這個村野女巫都
不懂。只是,不管碰到什麼狀況,她都有一套咒語應付,而且老是忙
著編構新咒語,只不過,她那一套大都是無用的幌子。至於法術的真
偽,她實在不會辨認。她知道很多詛咒的法子,召疾恐怕比治病要行
。如同一般村野女巫,她也會調配春藥,不過要是應付男人的嫉妒和
仇恨所需,她倒有好幾帖比春藥更陰險的方子。但,這些技倆,她並
沒有傳給年幼的學徒,而是盡可能教授信實的法術。
  起初,達尼學習這些法術技巧的樂趣,不外來自於召喚奇禽異獸
的力量和知識,而這種純真的童趣,終其一生也都陪伴他。他在高原
上牧羊時,總有猛禽在身旁飛繞,別的村童見了,便開始叫他「雀鷹
」。因此,在他的真名尚不為人知時,「雀鷹」這個偶然得來的名字
便成了他的通名。
  這段期間,女巫姨母常談起術士多麼有本事,能擁有超凡的光榮
、財富和權力,達尼聽著,乃定意學習更多實用的民俗知識。他學得
很快,常得姨母稱讚,村童卻漸漸害怕他。這使他確信自己不久就可
以成為人上人。
  就這樣,他跟隨姨母,一字字、一術術地學,十二歲時,已經把
姨母所知的法術大部分學會了。雖然姨母懂得不多,但一個小村莊的
村婦女巫,擁有那些,已足使用;至於一名十二歲的孩童,懂那些法
術實在太多了。姨母教給達尼的,是她所會的全部藥草醫術,以及所
有關於尋查、捆縛、修補、鬆綁、揭露等技法。她知道的故事歌謠和
英雄事蹟,也都一一唱給達尼聽熟。昔日從術士那兒習得的真言,她
悉數傳授給達尼。另外,達尼還從天候師和遊走面北谷與東樹林各村
鎮的戲耍人那兒,學到許多不同的魔術、幻術和餘興技藝。達尼頭一
回有機會哂梅ㄐg來證明自己內在擁有力量,就是上述種種小法術當
中的一項。

那時,卡耳格帝國正當強盛。他們統治著北陲和東陲之間的四大
島嶼:卡瑞構、峨團、胡珥胡、珥尼尼。卡耳格人的語言,與群島或
其他邊陲人民的語言不一樣。他們是尚未開化的野蠻人,白膚黃髮、
生性凶猛、嗜見流血、喜聞焚城煙味。去年,他們攻打托里口群島和
強大的托何溫島,大批紅帆船組成的艦隊是他們侵外的重要武力。其
實,攻打消息早就向北傳至弓忒島,可是弓忒島的莊主們忙於私務,
沒怎麼留意鄰島的災禍。
  繼托里口和托何溫之後,司貝維島接著遭到蹂躪,人民淪為奴隸
。直到今天,那裡始終是個廢墟島。卡耳格人順著征服的貪慾,繼續
航向弓忒島,三十艘長船浩浩蕩蕩駛抵東港,向東港全鎮開打。一仗
打贏,末了還放火焚燒。之後,他們把船艦留在阿耳河河口,派兵守
衛,然後大軍順著山谷上行,燒殺擄掠,人畜一概不放過;沿途又分
為若干支隊,各自選擇中意的地點進行劫掠。大難中僥倖逃亡的島民
,把警訊帶往高地。不數日,在十楊村就可以看見東方黑煙蔽天。當
晚逃上高崖的村民,都見到下方山谷濃煙密覆,火舌成條。原待收成
的田野均遭縱火,果園燒透,樹上的果實烤得焦爛,穀倉和農舍慢慢
燒成灰黑廢墟。
  有的村民往山上逃進峽谷,藏身樹林;有的村民做了打鬥保命的
準備;還有的完全不行動,只知就地哀嘆扼腕。女巫是逃命者之一,
她跑到卡波丁斷崖的山洞,用法術把洞口封住,一個人躲在裡面。達
尼的銅匠父親是留守者之一,因為他不願拋下幹了五十年活兒的熔爐
和鍛爐。他整夜趕工,把手邊可用的金屬全打造成矛尖,一同留守的
村民顧不得進一步修整,就趕緊把那些矛尖綁在鋤、耙等農具的木柄
上,因為已經沒有時間製作合適的木柄了。十楊村除了一般的獵弓和
短刀,一向沒有戰備武器。畢竟,弓忒山民並非好戰百姓,他們實在
不是以戰士出名,而是以羊佟⒑1I、巫師出名。
  第二天日出時,高地起了白茫茫的濃霧,一如島上平日的秋天。
十楊村四方延伸的街道上,村民一個個拿著獵弓和新鍛的矛,站在茅
屋、房舍之間等候。他們不曉得卡耳格人的位置是遠是近,只能默然
凝視眼前那片把形狀、距離與危險藏起來不讓他們看清楚的白霧。
  達尼也在這批留守候戰的村民中。前一整夜,他不停操作鼓風爐
,忙著推拉兩支長套筒,為鼓風爐不停吹送空氣旺火,所以清晨這時
,他兩隻手臂已經疼得發抖,連自己選來的那枝矛,都沒法握好。他
不曉得這個樣子要如何戰鬥、對自己或村民能有什麼幫助。想到自己
還不過是幼童一個,卻將被卡耳格人的長矛刺斃;至今還不知道自己
的真名,代表長大成人的真名,就要去冥間報到,內心不由得慌急如
絞。他低頭注視細瘦的臂膀,由於寒霧四罩的關係,兩個臂膀早濕了
。他明知自己向來力氣大,所以此刻的無力徒然讓他乾生氣。他的內
在是有力的,只要曉得怎麼使出來就行了。他搜尋已學會的全部法術
,衡量著哪些辦法用得上──或至少給他和同夥村民一個機會。不幸
的是,單靠「需要」不足以釋放力量,得有「知識」才行。
  明亮的天空,太陽高掛,無遮無隱照射山巔。陽光的熱力使附近
的迷霧大把大把飄散不見,村民這才看清楚,有支隊伍正往山上攀爬
。他們穿戴銅製頭盔和脛甲,身套皮製護胸,舉著木銅合造的盾牌,
配掛刀劍和卡耳格長矛。隊伍沿著阿耳河曲折的險岸,形成一條有長
矛羽飾和匡噹聲響的行伍,迆邐前進。他們與十楊村的距離,已經近
得讓村民可以看見他們的白面孔,也聽得見他們互相高喊方言的聲音
。眼前這批來犯的軍隊,約莫百人,為數倒不多;但十楊村的男人和
男孩,加起來才十八人而已。
  這時,「需要」喚出了「知識」:眼看卡耳格人前面小路的濃霧
漸散,達尼想到一個或許能生效的法術。先前,谷區一個擅長天候術
的老伯,為了爭取達尼做他的學徒,曾教他幾個咒語,其中一個就叫
做「造霧」,那是一種捆縛術,可以捆縛霧氣,使之聚集在某處一段
時間。不但這樣,善用這幻術的人還可以把霧氣塑造成陰森鬼魅,讓
它持續一段時間才消散。達尼不會那種幻術,但他的意圖不同,且他
有能力轉變這個法術為己用。念頭既定,他立即大聲講出村莊的幾個
地點和範圍,然後口念造霧咒語,並在咒語內加上遮蔽術的咒詞,最
後,他大聲喊出啟動魔法的咒詞。
  就在他施法完成時,父親從後面走過來,在他頭側重重敲了一記
,害他應聲倒地。「笨蛋,安靜!沒本事打鬥,就閉上那張念個不停
的嘴巴,找個地方躲起來!」
  達尼撐腿站起來,他可以聽見卡耳格人已經到了村尾,就在皮革
匠家前院旁那棵高大的紫杉樹邊,講話聲音很清楚,馬具和武器的鏘
鏗聲也聽得見,只差還看不到人而已。漸濃的大霧徽秩澹瑴p淡了
陽光亮度,四周迷迷濛濛,到最後,伸手已不見五指了。
  「我把大家藏在霧裡了,」達尼口氣不悅,因為父親那一敲,害
他頭痛得很,加上施念兩套咒語,力氣逐漸耗弱。「我會盡力守住這
陣濃霧,你叫他們把敵軍引到高崖上。」
  銅匠眼見兒子立在詭譎陰森的濃霧中,狀似幽魂,呆了一分鐘才
領會達尼的意思。他立刻悄然飛奔,村子每道樹籬、每個轉角,他都
透熟。快跑找到村人後,便趕緊說明行動辦法。此時,灰茫茫的濃霧
中隱約有道紅光,看起來像是卡耳格人放火焚燒某間房舍的茅草屋頂
。不過,卡耳格人還沒爬上山、進村子,而是在村外暫停,想等濃霧
消散,再進村子痛宰豪奪。
  被燒的那間茅舍就是皮革匠的房子。皮革匠讓兩個兒子逃到屋外
,公然對卡耳格人叫跳辱罵一通,而後溜走,他們的身影完全沒入濃
霧中,不露形跡。而大人從樹籬後面爬走,跑經一家家村舍,差不多
到了村尾時,便對準聚在一起的敵方戰士,箭矛齊發。一名卡耳格人
被一支剛鍛造好、仍熾熱炙手的矛給射穿身子,痛得滾倒在地。其餘
被箭射傷的戰士怒火中燒,向前急衝,想把這些弱小到他們根本看不
上眼的攻擊者給劈了,卻發現四周盡是濃霧,只聞人聲,不見人影。
他們只能揮舉手中配有羽飾、沾腥帶血的碩大長矛,循聲向前胡刺。
這批外來戰士只顧吼吼嚷嚷沿著街道跑,渾然不知自己已穿越整個村
子。灰茫茫的濃霧裡,空的茅舍房屋隱約浮現又消失不見。村民散開
奔跑,多數人一直跑在敵人前方,因為村子是他們的,當然路熟。只
是有幾個男孩和老人跑得慢,卡耳格人把他們踩在地上,拿起劍矛,
喊著戰呼亂砍一氣,他們喊的是峨團島雙白神的名字:「烏羅!阿瓦
!」
  有些戰士發覺腳下土地變得坑凹不平時,便停下來;但有些卻繼
續向前,緊追那些游動卻始終抓不到的形狀,希望能找到他們原欲攻
打的那座鬼魅村莊。由於許多閃閃躲躲、忽隱忽現的形狀在四面八方
飛竄,整片濃霧竟好像是活的。有一夥卡耳格士兵追趕幽魂,一直追
到高崖──就是阿耳河源頭上方的懸崖邊,誰知追到這裡,幽魂忽然
憑空消失在漸薄的霧氣中,他們自己卻穿越茫霧和突然冒出來的陽光
,慘叫著跌落百呎高崖,墜落岩間池水。稍後趕到而沒跌下去的士兵
,站在懸崖邊上拉長耳朵聽著。
  這下子,恐懼爬上卡耳格人心田,他們不再追趕村民,開始在怪
異的霧中找尋隊上戰友。他們在山麓聚集,但身邊要不是老有些奇形
怪影糾纏,就是有些拿矛舉刀的形影從後面刺過來,然後消失。卡耳
格人急忙往山下跑,跌跌撞撞,不敢出聲,直到逃出迷霧範圍,清清
楚楚看見山村下方沐浴在晨光中的河流和峽谷,才停步集合。回頭觀
望時,他們看見小路整個被一面浮動的灰牆罩著,灰牆後的一切全被
包藏起來。從那面灰牆裡,陸續冒出來兩三個士兵,長矛橫肩,雖然
步履踉蹌,仍奮力向前衝。走得出濃霧的卡耳格人,再也沒有一個人
回頭觀望第二次,全部匆匆逃離這塊魔地。
  到了山下的面北谷那邊,那些戰士面對的可是一場硬仗。從甌瓦
克直到岸邊,東樹林各城鎮召集所有男子,齊力對抗入侵弓忒島的敵
人。他們一隊隊從坡地下山來,當天及次日,卡耳格人被緊緊押趕到
東港北邊的海灘。在那裡,卡耳格人發現他們的船隻全遭燒燬,已無
退路,背海一戰的結果,悉數被殲滅。阿耳河河口的砂子被烏血染成
褐色,潮浪來了才沖走。
  那天早上,濛霧在十楊村和高崖上逗留些時,後來在轉瞬之間飄
散無蹤。霧散後,村民站在秋風吹送的麗陽中四下望望,想不通緣故
。只看見地上這兒躺著一名黃髮散亂沾血、業已命絕的卡耳格士兵;
那兒躺著村子的皮革匠,死了──是帝王般光榮戰死的。
  村裡遭縱火的那房子還在延燒。由於打勝仗的是村子這一方,大
夥兒於是跑去把火撲滅。街上那棵紫杉樹附近,村人發現銅匠的兒子
獨自站在那兒,身上不見半點傷痕,卻有如受了驚嚇的人般默然呆立
。於是,大家領悟了達尼剛才的作為,立刻將他帶進他父親的屋子,
再快去把女巫從洞穴裡找出來,全力醫治這個救了大家性命和家產的
孩子。這場戰鬥,總計只有四個村人被卡耳格人殺死,只有一間房子
被燒毀。
  小男孩身上一個武器傷口也沒有,卻不吃不睡不言不語,彷彿完
全聽不到旁人對他講話,也看不見前來探望的人。導致他這般病篤的
那些原因,沒有一個是巫醫治得來的。姨母說:「是內力使用過度的
關係。」可是,她沒有法術能醫。
  達尼昏沈麻木,臥床不起。但他操霧弄影,嚇走卡耳格戰士的經
過,立刻一傳十、十傳百,面北谷、東樹林、山頭山尾、甚至弓忒港
的島民,全聽說了這故事。所以,在阿耳河河口大屠殺後的第五天,
一個陌生人走進十楊村。這陌生人既不年輕也不年老,披斗篷沒戴帽
,輕輕鬆鬆手執一根與他等高的橡木長杖,緩步行來。但是,一般人
到十楊村,大都從阿耳河上行,這陌生人卻從山上的森林走下來。村
婦們一見,即知這人是巫師,又聽他說什麼雜症都能醫,便引他直接
到銅匠家。
  陌生人驅散村民,只留下達尼的父親和姨母。他彎腰察看躺臥在
小床上的達尼,然後把手按在男孩額頭,同時碰一下男孩的嘴唇。
  達尼慢慢坐起身子,四周張望。才一會兒,他就說話了,力氣和
飢餓也漸漸回來了。他們給達尼一點東西吃喝,達尼吃完又躺回床上
,但深色的雙眼一直疑惑地觀看床邊這陌生人。
  銅匠對陌生人說:「你不是普通人。」
  「將來,這男孩也不會是普通人。」對方答道:「我住在銳亞白
鎮,這孩子操控濃霧的故事遠傳到我們鎮上。假如大家說得沒錯,這
孩子還沒舉行成年禮,準備邁入成年,那麼我此行目的是來授與他真
名的。」
  女巫小聲對銅匠說:「兄弟,這人肯定是銳亞白鎮的法師,『緘
默者』歐吉安,就是曾經鎮服地震的那個法師……」
  這銅匠一向不肯被顯赫名聲嚇倒,便說:「先生,我兒子這個月
才要滿十三歲,我們原本計畫在今年日迴宴為他舉行成年禮。」
  「儘早授與他真名比較好。」法師說:「因為他需要他自己的名
字。現在,我還有別的事情要辦,但我會在你選的那個日子回來。要
是你認為合適,行禮完畢我就帶他跟我一起回去。假如他適合,我就
收他為徒、或送他去合於他資質的學習場所。因為,天生該是法師的
心智,若滯留於黑暗,是危險的事。」
  歐吉安說話非常溫和,但意向篤定,連死腦筋的銅匠都被說動同
意了。
  孩子十三歲那天,是燦爛的早秋之日,鮮麗樹葉仍掛枝頭。歐吉
安雲遊弓忒山回來,成年禮正在舉行。姨母女巫把男孩出生時母親給
的名字「達尼」取走。沒了名字的他,裸身步入阿耳河的清涼泉源中
──那源泉位於高崖下方的岩石間。他踏入水中時,陰雲遮去太陽,
大片黑影覆蓋男孩四周的池水。男孩橫越水池,走到較遠的另一岸。
儘管池水讓他冷得發抖,他仍然按照儀式,挺直身子慢慢走過冰冷的
流水。等在那兒的歐吉安伸手緊握男孩手臂,小聲對他講出他的真名
:「格得」。
  這就是一位深諳力量效能的智者授他真名的經過。
  那時,距離歡宴結束的時間還早。全村人開心作樂,因為食物豐
盛,也有啤酒喝,還從山下谷區請來誦唱人在宴中唱頌《龍主行誼》
歌謠。法師歐吉安用沈靜的聲音對格得說:「來,孩子,向你的族人
道別,讓他們繼續享受這場歡宴。」
  格得拎了他隨身須帶的東西:一把上好銅刀,是父親為他打造的
;一件皮外套,是皮革匠寡婦為他量製的;一支手杖,用赤楊木削製
而成,與他等高,並由姨母祝了咒。這三樣東西就是除了衣褲以外,
他擁有的全部家當。他向大家道別:滔滔人世,這些村民是他所認識
的全部。回頭再望一眼蹲伏在懸崖下方、開展於河源上方的十楊村之
後,格得偕同新師傅上路,穿越這座孤山島的陡斜林地、穿越燦爛秋
日的繁葉簇影。




想看啊,想看…………怎么现在的D版商这么懒惰呢 tongue.gif

TOP

            我对翻译这本《地海》只是兴趣使然,翻译的可能没有“devilwing”兄找的译文好,也找出了我的许许多多的缺点和错误,我一定会改正。但因为我不是一个英文科班的,可能翻的让大家感觉不适,但无论怎样,既然开始,就一定要有所结果。我会继续的。
      感谢以上的所有人的指教。
      另外,由于自己时间很紧,可能会慢点。

TOP

            我倒觉得是不是英语专业或文科班并不重要,最有说服力的正反例就是路大和译林。

翻译长篇很辛苦,贵在坚持,至于速度我想大家也习惯了(那一小本时空裂隙之战学徒我就断断续续地鼓捣了两年)

不过本着不重复劳动的原则,还是建议找没有中文译本的小说。

TOP

                   同意V的说法,是否是英文或文科并不重要。而,想译得好,除了英语知识要好外,对母语的掌握也许更重要。

TOP

            [QUOTE]原作者 一行
我对翻译这本《地海》只是兴趣使然,翻译的可能没有“devilwing”兄找的译文好,也找出了我的许许多多的缺点和错误,我一定会改正。但因为我不是一个英文科班的,可能翻的让大家感觉不适,但无论怎样,既然开始,就一定要有所结果。我会继续的。
      感谢以上的所有人的指教。
      另外,由于自己时间很紧,可能会慢点。
[/QUOTE]
只要没有大错,也不一定谁翻得好谁翻得不好,
翻译的风格也是各有所好,我就不喜欢这段试阅的翻译,
断句太短,或者也许是用词太精简了

TOP

            传奇完全可以达到史诗的高度,

但是,传奇之所以是传奇一定和它的传播手段有一定关系。

如果用过分书面化的语句来翻译,
怕会失去原有的魅力。

我不喜欢试阅的那段,
太刻板了。

TOP

           
QUOTE
原作者 vampire
我倒觉得是不是英语专业或文科班并不重要,最有说服力的正反例就是路大和译林。

翻译长篇很辛苦,贵在坚持,至于速度我想大家也习惯了(那一小本时空裂隙之战学徒我就断断续续地鼓捣了两年)  

不过本着不重复劳动的原则,还是建议找没有中文译本的小说。


斑竹是不是可以在更新主页的时候,顺带着说明一下那些文章还没有翻译文本?让我们这些有兴趣的同好们有一个参考?(呵呵,在详细说明处有些也可以的吧!)

TOP

            我很喜欢这套书。前两天刚看完。最初看到他去找龙的那段,就有冲动想翻译出来。前天花了4个小时翻了这么一小段,只是为了介绍更多的人去看原文。因为翻译要体现原文的魅力太困难了。

觉得你翻译的稍显生硬了一些,许多名词可能不太合适,比如true name,这是全书的一个核心概念,如果人的true name翻译成成人名字,那事物的true name是什么?

贴几段我摘抄的,最喜欢的几段话
关于生死:
You will die. You will not live forever. Nor
will any man nor any thing. Nothing is immortal. But only to us is it
given to know that we must die. And that is a great gift: the gift of
selfhood.
For we have only what we know we must lose, what we are willing
to lose... That selfhood which is our torment, and our treasure, and
our humanity, does not endure.
You fear them because you fear death, and rightly: for death is
terrible and must be feared
And life also is a terrible thing," Ged said, "and must be feared and
praised

关于自由
What she had begun to learn was the weight of liberty. Freedom is
a heavy load, a great and strange burden for the spirit to undertake.
It is not easy. It is not a gift given, but a choice made, and the choice
may be a hard one. The road goes upward towards the light; but the laden traveler may never reach the end of it.

关于魔力
You thought, as a boy, that a mage is one who can do anything. So I thought, once. So did we all. And the truth is that as a man's real power grows and his knowledge widens, ever the way he can follow grows narrower: until at last he chooses nothing, but does only and wholly what he must do..

TOP

                   抱歉,网络有问题,长文一直贴不上来,明天我再贴好了,另外如果有兴趣可以看smth emprise版,我贴过了的。

TOP

            好长的一点....
翻了多长时间呀?

TOP

            第一部
A Wizard of Earthsea
其中主人公前往征服龙的片段。原文语言的魅力,我是无法翻译出来的,但是当时看到
这段时,有着翻译出来的欲望。现在三本已经都看完了,今天想把这段翻出来。目的只是
让更多的人能够看原文,体会到我所体会到的感觉。

这段的背景:主人公Sprrowhawk(True name是Ged,true name就是一个事物的本质,任
一个事物都有true name,真正的魔法必须知道对象的true name)刚从魔法学校毕业
(这里可和网上的那些魔法学校完全不同),到一个小岛保护他们免受远处岛屿龙的骚
扰。他曾经误使用自己还不能驾驭的魔法,呼唤出了一个自己的shadow,一直试图占有
他的躯体,他一直在逃离这个shadow,在岛上他感觉到已经越来越近了,于是他决定...

第二天早上他来到Low Toring的主要系泊处,在渔民中找到了岛屿的首领。“我必须离开
这里。我处于危险之中,并且将危险带给了你们。我必须离开。因此我请求您准许我去除
掉Pendor的龙,这样我可以完成我的任务,自由离开。如果我失败了,那么等到它们来到
这里时我也一样会失败,而现在知道比晚知道更好。”

首领目瞪口呆,下巴都合不拢了。“Sprrowhawk大人”,他说,“那儿有九条龙!”

“他们说其中八条还很小。”

“但是那条大的--”

“我对你说了,我必须离开这里。如果我能做到,我请求您准许先为你们摆脱龙的危害
。”

“如您所愿,大人。”首领沮丧地说。那里听到的所有人都认为这太荒唐了,或者他们的
年轻魔法师有着疯狂的勇气。他们忧郁地看着他离开,不再期望听到他的任何消息。有些
人暗示他也许只是要通过Hosk航行回Inmost Sea,将他们抛弃在困境中;另外一些人,
包括Pechvarry,则认为他已经疯了,在寻求死亡。

四个世代以来,所有的船只都把他们的航线远离Pendor岛的海岸。从未有过魔法师到那里
和龙战斗过,因为这个岛不在任何航路上,而他的主人曾经是海盗,贩奴者,好战者,为
所有地海西南部的居民所痛恨。因为这一原因,当那条龙突然从西方出现在Pendor岛的主
人及其手下正在欢宴的塔的上空,从嘴里喷出火焰使他们窒息,将所有的居民驱赶到
海里后,从没有人去为他们复仇。就这样,Pendor就留给了龙,连同它所有的尸骸,
塔,从Paln和Host海岸上死去已久的王子们那里偷来的宝石。

所有这些Ged知道得很清楚,而且更多。因为自从他来到Low Torning他就回忆过他所学过
所有关于龙的知识。当他把他的小船导向西方的时候(没有划船,也没有用Pechvarry
教他的水手的技能,而是用魔法师的方式航行,在帆上加上魔法之风,
在船首和龙骨上加一个咒语以使其可靠),一直观察着,直到那死亡之岛从地平线上
升起。他需要速度,因此使用了魔法之风,他害怕跟随在身后的更甚于前面等待的。
但是随着日子的过去,他的焦躁从恐惧转变成一种快乐的力量感。至少他在自己
索求这一危险;他离之越近,就越明确,至少在这一时刻,也许他死前的这一小时
,他是自由的。那Shadow不敢跟他进到一条龙的嘴里。灰暗的大海上起伏着白色的浪花,
灰暗的云随着北风在头上飘荡。他用他帆上快速的魔法之风向西航行,看到了Pendor
的岩石,城镇里寂静的街道,坍塌的塔。

在港口的入口,一个月牙形的浅湾,他降下风,把船停下,让它在波涛上摇荡着。然后他
召唤了龙:“Pendor的篡夺者,出来守卫你的宝藏!”

他的声音淹没了在拍击灰色海岸的浪涛声之中;但是龙有着灵敏的耳朵。现在从城中一些
无顶的废墟中飞起了一条,像一只巨大的黑蝙蝠,狭长的双翼,多刺的脊背,盘旋着随着
北风向Ged飞来。当他看到这生物,他的人民传说的神话时,心脏都为之胀大,而他大笑
而吼叫道,“去叫那个老的出来吧,你这个风中的爬虫!”

因为这是小龙中的一只,三年前来自West Reach的一只母龙把它巨大的蛋下在了塔里一些
有阳光的破房间里(他们说母龙就是这样的)然后又飞走了,留下Pendor的那条老龙照看
他们如同可怕的蜥蜴一般从蛋中爬出来。

年幼的龙没有回答。对于他的族类来说他还不大,大概有一条40桨的船的长度,黑色膜翼
的末端柔软而薄。他还没有成长,不会发声,也还没有任何龙的狡诈。正正地对准摇晃的
小船中的Ged,张开他长长的,布满牙齿的嘴,它箭一般地从空中滑下:因此Ged需要做的
只是用一个强烈的魔法缚住它的双翼和肢体,从而将它丢到海里,如同石头一样从身边
坠落。然后灰暗的大海在它身后合拢了。

从最高的塔上又升起了两条这样的龙。如同第一只那样,它们直对着Ged飞来,如同第一
只那样,他缚住它们两个,一起丢下,溺死了它们;而他还未曾举起他的魔法杖。

现在过了一会儿从岛上飞来了三条龙。其中一只要大得多,从它的嘴中火焰喷涌飞绕而出
。有两只拍动着翅膀朝他飞来,但是大的那条从后面绕了过来,非常迅速,要用它的火的
吐息烧掉他和他的小船。没有束缚魔法能抓住它们三个了,因为两只从北边来,一直从南
边来。一旦意识到这一点,Ged就施展了一个变形的魔法,呼吸之间从他的小船中以龙的
形式飞了起来。

他展开宽广的双翼,伸出巨爪,迎面遇上前面两只,用火烧焦了它们,然后转向第三只,
这一只比他还要大,也能够喷火。在灰白的浪花上的风中,他们急转,撕咬,飞扑,刺戳
,直到他们之间动荡的烟雾被他们喷火的嘴发出的火光照成红色。Ged突然向上飞起,另
一只在下面尾随。在飞翔中途龙Ged抬起了双翼,停了下来,屈身下扑,正如鹰一般,
利爪向下伸出,抓到另一只的脖子和腰胁并把它压住。黑色的翅膀挣扎着,黑色的
龙血大滴大滴地落入海里。Pendor的龙挣扎出来,挣扎着低飞回岛上,在那里藏了起来,
爬进了废墟中的井或者山洞之中。

Ged迅速回到了他船上的位置变回了自己,因为超过需要地保持龙的形式是极端危险的(
后来他为了逃脱Shadow,曾经变成一只鹰要飞回他的家乡,他的老师那里,一旦改变了自
己的true being为鹰后,他就完全变成了鹰,因此忘记了自己,只知道像鹰一样
地飞翔,只能靠一点本能飞回自己的家乡,飞到那极少数能够认出并且将他解除魔法的人
之一,他的老师。)他的手被滚烫的龙血染黑了,头被火烧到了,但是这些现在都不
重要了。他一等到自己的呼吸恢复就叫道,“我已经看到六只了,五只死了,
据说一共有九只:出来吧,虫子们!”

过了很久,岛上没有生物移动,也没有声音发出,只有波涛响亮地拍在海岸上。然后Ged
意识到最高的塔慢慢地改变了它的形状,一边膨胀起来,就好像长出了一只胳膊。他一开
始害怕是龙的魔法,因为年长的龙在魔法方面是非常强大和狡诈的,而且不象人类的魔法
:但是过了一会儿他就发现这不是龙的把戏,而是他自己眼睛的错觉。他以为是塔的一部
分的东西,是Pendor之龙的肩膀,它正在伸展它巨大的躯体,慢慢地抬起身来。

当它完全站立起来后,它那布满鳞片的头部,如同戴上了棘刺的王冠并有着三叉的舌头,
升到比残破的塔还要高,长着利爪的前肢踩在下面城市的碎石之上。它的鳞片是灰黑色的
,如同破开的石头一般反射着日光。它像猎犬一样前倾,像山一样巨大。Ged充满敬畏地
凝视着它。没有任何诗歌或者故事能够使头脑预想到这样的景象。他几乎注视到了龙的
眼睛而被抓住了,因为人是不能对着龙的眼睛看的。他从那绿油油的盯视中转移开视线,
把他的法杖在面前举起,现在它看起来就像一根小刺,一根细小的枝条。

“我有八个儿子,小魔法师,”龙的巨大而冷漠的声音说道。“五只死了,一只快要死了
:这已足够。你不可能通过杀死它们来赢得我的宝藏。”

“我不要你的宝藏。”

龙的鼻孔中喷出了黄烟:那是他的笑声。

“你不想到海滩边看看它们吗,小魔法师?它们是值得一看的。”

“不,龙。”风和火是龙的近亲,在海上它们并不能自如地战斗。到目前为止这都是Ged
的优势,而他一直保持着:但在他和巨大的灰色利爪之间的海水看来已经不再有太大用处
了。

要想不看那绿色的,仔细观察的眼睛是很困难的。

“你是一个很年青的法师。”龙说,“我不知道人这么早就获得他们的力量。”正如Ged
一样,它用Old Speech,因为这还是龙的语言。虽然使用Old Speech将使得一个人必须
说真话,对龙并非如此。这是它们自己的语言,它们可以用它说谎,把真正的词语扭曲
到错误的方向,用词语的镜子的迷宫捕获不注意的聆听者,每一扇都反射着真实,
却没有任何一个能通向任何地方。Ged已经被如此警告过许多次了,当龙说话时他不信任
地倾听着,准备着所有的怀疑。但是它的话看来简单而清楚:“你是来请求我的帮助
的吗,小法师?”

“不,龙。”

“我确实可以帮助你。你很快就需要帮助了,对付那在黑暗中追逐你的东西。”

Ged呆立在那里。

“是什么在追逐你?告诉我它的名字。”

“如果我能知道它的名字的话--”Ged自己停了下来。

从鼻孔喷出的黄烟在龙长长的头上盘旋,鼻孔那里有着两团火焰。

“如果你知道它的名字你就能征服它,也许把,小法师。也许我可以告诉你它的名字,当
我在近处看到它时。如果你在我的岛上等待的话,它会靠近的。它会到你到的任何地方。
如果你不想让它靠近,你必须逃,逃,一直逃离它。而它仍然会跟随你。你想知道它的名
字吗?”

Ged再次沉默了。他无法猜测龙是怎么知道他放出的shadow的,也不知道它是否可能知道
shadow的名字。大法师曾经说过shadow没有名字。但是龙有它们自己的智慧;而且它们是
比人类还要古老的种族。几乎没有人能猜到龙知道什么,怎么知道的,那极少数知道的人
就是Dragonlord。对于Ged,只有一件事情是确定的:那就是,尽管龙很有可能在说真话,
尽管它确实有可能告诉Ged Shadow的来历和名字,因此使他能够拥有对它的的力量
--尽管如此,即使它是在说真话,它也完全是为了自己的目的。

“这是非常少见的,”年轻人最后说道,“龙要求帮人的忙。”

“但是很常见的是,”龙说,“猫在杀掉老鼠前和它们玩耍。”

“但我不是来这里玩耍,或者被玩耍的。我是来这里和你签订契约的。”

如同剑一般锐利,但是是任何剑长度的五倍,龙的尾尖如同蝎子一般在它鳞甲的后背上竖
了起来,越过了塔顶。他冷冷地说道:“我不签订什么契约。我攫取。你有什么可给的东
西,我不能想要的时候就从你那里拿走?”

“安全。你的安全。发誓你永不飞到Pendor东方,我就会发誓不伤害你而离开。”

龙的喉咙中发出了刺耳的声音,如同雪崩,石头从山顶滚落一般。火焰在它三叉的舌头上
跳舞。它抬得更高一点,在废墟之上巍然耸现。“你保证我的安全!你威胁我!凭什么?


“凭你的名字,Yevaud。”

Ged的声音颤抖着说出了那名字,但是他清晰而大声地说了出来。在听到这的瞬间,古老
的龙呆住了,绝对的静止。一分钟过去了,又一分钟;而Ged,站在那里,站在一艘小船
,他的摇晃的小木片中,微笑了。他已把这次冒险和他的生命赌在一次猜测上,根据在
Roke(魔法学校)学到的关于龙的古老历史知识,赌这条Pendor的龙就是曾经在Elfarran
和Morred的时代毁灭Osskil西部的那一条龙,并且被一位法师Elt,驱逐出Osskil,一位
精于名字的法师。赌注已经下对了。

“我们扯平了,Yevaud。你有力量:我有你的名字。你要成交吗?”

龙仍然没有回答。

龙已经在这岛上占据了许多年,这里黄金的胸甲和翡翠散布在尘土和砖块和骨骸中;它曾
看着他黑色的蜥蜴般的幼兽在破碎的房子间玩耍,在山顶上试它们的双翼;它曾在太阳下
长时间地睡眠,从未被人声或航行吵醒。它已经变老了。对于Yevaud,古老的龙来说,现
在在这个孩子般的法师面前,在这个脆弱的敌人面前动摇和退缩是很艰难的。

“你可以从我的宝藏中选择九块石头。”它最后说,它的声音在它长长的咽喉中斯斯地旋
绕着。“最好的石头:你自己选择。然后离开!”

“我不要你的石头,Yevaud。”

“人的贪婪到那里去了?在过去的日子里,在北方人们热爱明亮的石头...我知道你想要
什么,法师。我也可以给你安全,因为我知道什么可以救你。我知道只有什么可以救你。
有恐怖的东西在跟随着你。我可以告诉你它的名字。”

Ged的心跳了出来,他紧紧地抓住他的法杖,像龙一样呆立着。他和突然的,惊人的希望
搏斗着。

他用来交换的不是他自己的生命。他可以控制龙一次,也只有一次。他把希望抛到一边,
做了他必须做的。

“那不是我要求的,Yevaud。”

当他说出龙的名字时,就好像他把这巨大的生物拴在一根细细的,薄薄的皮带上,在它的
喉咙上收紧。他能够在龙的盯视中感觉到那古老的对人的恶意和经验,他能够看到那钢铁
的利爪每一只都像人的前臂一样长,看到那石头一般坚硬的皮肤,看到那龙的喉咙中潜伏
着的炙热的火焰:而虽然如此,皮带越来越紧,越来越紧。

他再次说道:“Yevaud!以你的名字发誓你和你的儿子们永不到达Archipelago。”

火焰从龙的口中突然喷出,明亮而喧闹,而它说道,“我以我的名字起誓!”

然后寂静降临这岛屿,而Yevaud低下了它巨大的头颅。

当它再次抬起头时,法师已经离开了,小船的帆已成为东方波涛上的一个白色斑点,朝向
内海的星罗棋布的岛屿。然后狂怒的古老的Pendor之龙升了起来,用它身体的翻腾打破了
塔,扑打着它那伸展到整个废墟宽度的双翼。但是它的誓言约束着它,而它没有飞向
着的炙热的火焰:而虽然如此,皮带越来越紧,越来越紧。

他再次说道:“Yevaud!以你的名字发誓你和你的儿子们永不到达Archipelago。”

火焰从龙的口中突然喷出,明亮而喧闹,而它说道,“我以我的名字起誓!”

然后寂静降临这岛屿,而Yevaud低下了它巨大的头颅。

当它再次抬起头时,法师已经离开了,小船的帆已成为东方波涛上的一个白色斑点,朝向
内海的星罗棋布的岛屿。然后狂怒的古老的Pendor之龙升了起来,用它身体的翻腾打破了
塔,扑打着它那伸展到整个废墟宽度的双翼。但是它的誓言约束着它,而它没有飞向
Archipelago,从此和永远。

TOP

            这部小说确实不错呀!看了楼主的翻译突然来了兴趣,昨天竟然一口气看了60页,最近都没这样看小说,更别说还是英文的。:p

感谢楼主,还有就是要加油翻哟

TOP

            我知道有许多小说有中文版本了,可很多奇幻爱好者却不知道,于是就努力的翻译,为了自己有成就感,也为了大家一起分享自己的乐趣,但当知道时,却感觉竹篮打水一般,象“织羽”兄就是这样的翻了好长时间的《无星之夜》,后来因为不愿意作无用功,好象就放弃了。
  我真不知道该不该继续?

TOP

            如果你觉得比他翻的要好些,为什么不翻呢
许多好的国外作品,都有好几个版的译本的
谁能肯定自己就能把原汁原味翻出来呢
add oil!

TOP

 25 12
发新话题