龙骑士城堡
 
发新话题
打印

嗯,偶也来问问题

嗯,偶也来问问题

            jabberwock的出处和意义
应该出自爱丽丝梦游奇境
但我找了数个版本都找不到
在游戏爱丽丝梦游魔境中jabberwock是一只恶龙
在漫画/动画arms中是主角的arms
共同点是绝对的强大与邪恶
            贾巴沃克啊...
关于他的资料实在太少了,除了你所说的2套作品中以外,我就只在FF9里看到过这个名字...
            原本的出处是Lewis Carroll(Charles Lutwidge Dodgson 的笔名)所写的一首短诗“The Jabberwocky”,收录于Through the Looking-Glass and What Alice Found there(大概翻译为《爱丽丝镜中奇遇记》吧)中。在由Sir John Tenniel为其所绘制的插图里,jabberwock是一只类龙的生物。这只怪物可以说是由Lewis Carroll自己创造的形象吧。

原诗在这里

Jabberwocky
by Lewis Carroll

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

'Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!'

He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought-
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.

And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.

'And hast thou slain the Jabberwock?
Come to my arns, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.

'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
            收了
多谢
看来就是一条龙的名字
在这首诗里死的好没面子

btw:这首诗里好多词我都找不到呀,特别是第一段,能不能帮个忙?
发新话题