发新话题
打印

[转载+新书推荐]《托尔金与世界大战——跨过中土世界的门槛》

[转载+新书推荐]《托尔金与世界大战——跨过中土世界的门槛》

研究LOTR的书现在已经是汗牛充栋,许多Tolkien的传记也喜欢着眼于他写作这一巨作时期的人生,Garth此书的却探究Tolkien的创作生涯早期,着眼于那些日后长为参天大树的根基幼芽之时,引经据典,考证详细,是Tolkien传记中不可多得的一本,中文版的翻译也很流畅认真,推荐~

http://epaper.nddaily.com/C/html/2008-07/06/content_508640.htm
转载已获得作者授权

吾诗已成
作者:陈灼
  □游戏设计师,上海


  约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金,生于1892年,南非布隆方丹,卒于1973年,英国伯恩茅斯。

热爱神话的人,有一颗纯朴的心,创造神话的人,必有太阳一般的热情!《魔戒》作者托尔金,在他的晚年时分,方才旭日初升,将中土历史的光与热,中土神话的力与美洒向你我所在的世界。托尔金去世,到今天,已经三十五个年头了,他的主要作品流传在数以亿计的读者心中,电影工业更是将其中最夺目的一部分传播给了数十亿观众。当下,托尔金的光芒如日中天,然而,又有多少人关注过,红日诞生之前的漫漫长夜?

  毫无疑问,《托尔金与世界大战》一书配得上它的副标题:跨入中土世界的门槛。作为一本传记类读物,本书从托尔金个人的现实生活和思想历程两个方面,以全景姿态为读者拨开云雾,展示托尔金中土世界早年的朦胧形态。托尔金并不是神,他只是创造神的普通人。他的一生,经历过两次世界大战,一战是他生命的分水岭。从一战中幸存下来,使得他有机会将胸中万卷江山,一笔一画地勾勒在文字中。更重要的是,一战令他痛失两位最真挚和亲密的朋友。史密斯和吉尔森,在托尔金个人思想发展中给予巨大鼓励和支持,他们的倏然离去,以及临别前的千叮万嘱,让托尔金拥有持续一生的动力,去完成和朋友之间共同的梦想。

  就像赫尔岑说过的那样,“童年和少年时代的头两三年,正是我们一生中最完满、最优美的部分,它是真正属于我们的,也几乎可说是最重要的……”的确如此,托尔金从少年时期就开始有意识地培养自己在语言学方面的天分,他的朋友也一样早慧,分别在艺术和诗歌领域有着不凡的追求。正是在这种环境中,孤儿托尔金能最大限度地与情操和智力相当的伙伴一同进步。正如大战后仅存的一位好友怀斯曼在致托尔金的信中所描述的:“上帝眷顾的两位巨人,从你我二人眼前走过;我们与巨人同行多年,我们从巨人那儿所学甚多,我们从巨人身上发现自我;直到最后,我们眼睁睁地目送巨人回到迷雾之中。”

  自拿破仑战争之后,大英帝国从未卷入过事关存亡的战争中,年青一代满怀古典英雄的豪情走向历史上最残酷的杀人战场。民族主义的历史潮流汇聚成一股巨大的力量,在20世纪第一个十年尚未结束之时,爆发出惊人的能量。托尔金未曾逃避过作为一名青年公民的责任,作为营级信号官,他肩负重任,如果不是突然患上战壕热,能不能从索姆河战场全身而退,都还未可知。但是,他身在战场,心灵却沉浸在遥远的北国,他活在20世纪,心灵却遨游在另一个时代。托尔金曾说:“虽然从整体上来看,北方史诗没有南方神话那般迷人和欢快,但毫无疑问,前者胜过后者。”托尔金的脚步跨过北海和波罗的海,来到万奈摩宁的家乡;托尔金的眼光越过中世纪,投向大雾遮掩的欧洲上古时代。

  托尔金毕生的学术研究方向是古盎格鲁·撒克逊语言,然而他真正的野心却是创造了与古英语系并行的诸多精灵语言,甚至创造出和古印欧语“同辈”的艾尔达语。不过,托尔金的雄心远未止步于语言的创造,他十分清楚,什么是活的语言,正如朗洛特利用《卡勒瓦拉》复兴芬兰语言一样,托尔金认为有必要,也必须以他创造的上古语言为背景,撰写史诗。甚至于,为盎格鲁·撒克逊人“再发现”他们早已遗忘的创世神话。托尔金以宏乐之名创世,以秘火之意汇聚新世界的主题。他不仅撰写神谱以丰富神话内容,还在战争后期的疗养生活中,以诗人的热情和史学家的悲情,融合自我经历,写下中土世界第一篇伟大的传说:《贡多林的陷落》。托尔金后来回顾:“语言学研究,唤醒我从内心深处对童话故事的感应,大战本身,迅速使这种感应成熟,发展起来。”

  一般人从《魔戒》等书看过来,那些诗歌的片断仿佛是无心之作,纯为点缀而已。然而,在《托尔金与世界大战》中还有一项托尔金文学的魅力,任何托尔金迷都绝不能错过,那就是书中大量选登的早年诗歌。受史密斯影响,托尔金在少年时代就开始有意识地发展自己在诗作上的才华。在成为公认的语言学家之前,托尔金首先已经是一名诗人。他的《晚星埃伦迪尔远航记》、《失落游戏小屋》、《仙境号声》以及《嵪》等诗歌,仿佛是中土世界夜幕中的明星,在黑夜尚未退去时,便已光芒四射。

《托尔金与世界大战———跨过中土世界的门槛》,约翰·加思著,陈灼译,文汇出版社2008年5月版。
当当网
卓越网

[ 本帖最后由 erwin 于 2008-7-7 17:18 编辑 ]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
"No! No! I must do what I must! Your time, as mine, is over!...I would not wish to be remembered in a world ruled by Law!"    Elric, the last Emperor of Melniboné

TOP

呃...竟然有tag...何最近在DKC发的帖子都不能改啊...编辑页面总出不来...
"No! No! I must do what I must! Your time, as mine, is over!...I would not wish to be remembered in a world ruled by Law!"    Elric, the last Emperor of Melniboné

TOP

多谢dm帮推,

这儿魔戒高手如云,大家看到翻译得有什么不妥的地方,还请多多指出,以后有机会容我改正。

TOP

灼爷……啥时候来北京给我签名吧

TOP

过来支持一下灼灼~~

TOP

话说灼灼为什么不在书里加个译者序一类的?
受到感召准备去啃THE INKLINGS, 就像灼灼引的赫尔岑的那段话一样,茶研党的那段时期总是灼热的、理想化的,最美好的,想到托老和Lewis后来的冷淡关系本来一直无心去读THE INKLINGS...= =b
"No! No! I must do what I must! Your time, as mine, is over!...I would not wish to be remembered in a world ruled by Law!"    Elric, the last Emperor of Melniboné

TOP

就是找不到卖的呀,气死我了。

TOP

上网买呀...卓越和当当...货到付款...
"No! No! I must do what I must! Your time, as mine, is over!...I would not wish to be remembered in a world ruled by Law!"    Elric, the last Emperor of Melniboné

TOP

那天我在新华书店看到有卖 =。=

TOP

在光合作用看到了那天还犹豫要不要买来着。。。
看起来真的不错。
下次收了。

TOP

……路过中土世界的门槛,风景不错。
无尽黑夜赋予我力量!

TOP

看起来是托迷的必收啊

TOP

网上有卖,俺准备买一本。

TOP

发新话题