龙骑士城堡
 
发新话题
打印

第三部的小错误

第三部的小错误

终章里说佛雷公爵年已92岁,却又说他近视了。
按理说,年老后,由于睫状肌的松弛,会患上远视。
在此觉得有疑问
老人一定要老花吗?那本来就是个老怪物,也许是让他更象老鼠吧
突然发觉我很认同学士的生存方式,七层地狱啊!
也就是说如果我年轻近视,老了再远视,就正常了
引用:
原帖由 古巴 于 2008-3-28 09:10 发表
也就是说如果我年轻近视,老了再远视,就正常了
事实上近视眼确实比别人老花的晚
终章?酒鬼说的你都信啊

指错总得把原文找出来吧,我没找到关于眼睛近视的文字

Lord Walder would soon turn two-and-ninety. His ears had started to go, his eyes were almost gone……是这个吗
“一切都是可知的”,墨尔加德斯说。他错了,他在新加坡的海滩上患疟疾死了。
我说的是译文
我才读初二,看不懂那么多英文
his eyes were almost gone
意思是“他的眼睛几乎看不见了”(或者也可以译为“他的眼睛已经不中用了”),原文的意思是说老妖怪的视力已经差到极点,并不一定是近视(无良猜测一下,白内障MS也是有可能的?)……
至于中文译文……那不是我翻的……
谢谢:Ls
看来还是译文有误
发新话题