发新话题
打印

devil may care...怎么用中文表达?

devil may care...怎么用中文表达?

                   devil may care...怎么用中文表达?

TOP

           
QUOTE
原作者 claudia
devil may care...怎么用中文表达?

让我想起了一个PS2游戏,Devil may cry,译成“鬼泣”好爽的译法,游戏也好;)

TOP

            让我先汗一下……
其实我想起这个词组时是没什么上下文的啦,只是忽然想起来就跑过来骚扰大家一下……(被打死)

呃,说起来,这个词是Lestat最喜欢说的啦,大致意思总是“我才不在乎”一类的。我猜想这个词的构成方式可能是:Devil may care—I don‘t care……吧……反正总是很适合Lestat那种狂放不羁,天不怕地不怕的性格的。Brat prince嘛。

上面那位提到的游戏名字很明显是采用了这个成语的谐音用法,翻成“鬼泣”就失去了原文的韵味了,至少也要是“鬼见愁”吧……(完全无责任发言中)

TOP

                   鬼泣好象是那个游戏的不成文译法啊

TOP

            翻译成——
“鬼才在乎这些”
虽然比较直,不过汉语里也可以有这样的说法吧。
或者——
“见鬼!我才不在乎呢!”
总之带一点脏字也许比较好——
??对吗?

TOP

                   一般是写做:devil-may-care,是介于词和短语之间的过渡词,表示满不在乎的意思。在金山词霸2002版中解释为“不顾一切的, 漫不经心的, 自足的”。译成“见鬼”总觉得不太合适吧?我想还是要根据上下文翻译啦。不过既然是Claudia随便想到的,那我们也只好说“devil may care”罗。呵呵。

TOP

发新话题