发新话题
打印

一个百思不得其解的问题

一个百思不得其解的问题

各位翻译的作品的英文原版是从哪儿找来的?不可能都是从龙堡FTP里下的吧,感觉好诡异~

TOP

自己找的,
至少我是这样...
无所谓迷茫,亦无所谓开始与终结,我们的道路,仅仅是真实与虚幻的交织........

TOP

自己买的书!

ps:发帖有字数限制

TOP

感觉好难找的说~~~~~~~~~~

TOP

直接 emule下~~~~~~~~~~
貌似玫瑰心似树

TOP

现在只要有原版书卖的书店都有奇幻作品专柜。
Muzhao ------------------------------------------- We saw stars And waves; we saw sands, too; And despite many crises and unfortunate disasters We were often bored, just as we are here. - Charles Baudelaire ---------------------------------------------------

TOP

引用:
原帖由 lance_q_cough 于 2008-2-4 10:13 发表
直接 emule下~~~~~~~~~~
跑个题, 有很多人都能从 emule下书, 比如规则啊, 小说啊什么的, 可是我怎么能找到的就非常少啊, 谁能教个在 emule下书的搜寻方法啊

[ 本帖最后由 elamshin 于 2008-2-4 23:56 编辑 ]
墙,到处都是,它定义了我们,也限制了我们,我们可以绕过它走开,也可以直接穿过它,或者干脆放弃,让它把我们包围起来,但时不时的运气来时,会有人来开扇门,然后就要看我们自己是否有走出去的勇气

TOP

Mirc.....会用这个啥都ok了....
You may say I'm a dreamer,but I'm not the only one

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

emule找书就是用那个软件搜索的服务器搜索会找到比较多

输入作者名 或者书名 一般都是英文

把那一天 你给我的温暖
化作声音 悄然歌唱

TOP

感觉奇幻方面的英文还真是不太容易翻译呢,里面有好多奇怪的单词,字典里都查不到!

TOP

C也是自己买书的,“痛并快乐着”是穷人买书看的最真实写照

TOP

发新话题