发新话题
打印

冰火5 琼恩第一章 全文

要我说  翻译这条路可没那么好走
当然咯  MM付出的努力还是值得肯定的
路漫漫  嗯
瑟熙被詹姆扼死,詹姆被美人刺杀,美人横剑自刎,波德葬两人一剑...

TOP

事实就是这样啊,多数情况下翻译是吃力不讨好的。

懂原文的嫌不够原味,不懂原文的嫌不够本土。

要干这个,必然需要特厚的脸皮。

例如我明知自己英文也就普普,但兴头上来也会翻点东西。

[ 本帖最后由 wrhunter 于 2008-1-14 12:44 编辑 ]
突然发觉我很认同学士的生存方式,七层地狱啊!

TOP

如果没看过是可以理解的。如果我说错了什么还请Sunam见谅。义务为大家翻译当然是值得鼓励的。在下只是认为相比第一段不错的翻译质量,第二,三段有点……。
杀一人是凶手,可悲的害虫; 杀十人是刺客,别人的棋子; 杀百人是勇士,效法的榜样; 杀千人是将军,国家的栋梁; 杀万人是征服者,永恒的传奇。

TOP

好 我当你向我道歉了 哈哈
不过我周一到周六没时间 我周日再继续翻哈。
不过你说的也确实没错。我自己也知道有些地方翻的不太好,呵呵
不要拿我翻得和中文译本比嘛。
我要有那水平,就已经出书了。哈哈
本帖最近评分记录
  • GA_Frank 财富 +7 代表个人向好心的翻译者致敬~:) 2008-1-17 12:59

TOP

唔  我说SU MM啊  既然都跳进坑来了  何不干脆把前三卷看掉?
瑟熙被詹姆扼死,詹姆被美人刺杀,美人横剑自刎,波德葬两人一剑...

TOP

看到山姆大吃一惊,方想起这段算是倒叙。

如果卷五都按这么写,难怪难产到现在。其实从卷四山姆的章节中发挥一点点想象力,这一章的内容就已经猜到了90%.

TOP

引用:
原帖由 Sunam 于 2008-1-14 22:24 发表
好 我当你向我道歉了 哈哈
不过我周一到周六没时间 我周日再继续翻哈。
不过你说的也确实没错。我自己也知道有些地方翻的不太好,呵呵
不要拿我翻得和中文译本比嘛。
我要有那水平,就已经出书了。哈哈
自然没有和中文译本比的意思。我前面对你的质疑是因为按照你翻译第一段的英文水平,不应该出现下像“这个有一只把手的器物没有留下任何的个人的痕迹”这种错误。不说别的拉,没看过前几卷还能译成这样算相当不错了。
PS:同ls的建议,有工夫可以看看前几卷,这部书写的还是很不错的。
杀一人是凶手,可悲的害虫; 杀十人是刺客,别人的棋子; 杀百人是勇士,效法的榜样; 杀千人是将军,国家的栋梁; 杀万人是征服者,永恒的传奇。

TOP

引用:
原帖由 sorcererhx 于 2008-1-13 18:08 发表

Men were men, and these were the only women for a thousand leagues.  
这句话似乎是这是一千里格之内唯一的一群女人。而不是一千个军团。
Two kings to wake the dragon, he remembered.  The father first  ...
说的有道理,smith这块我没注意,翻得时候也觉得不通,呵呵,没明白。

TOP

引用:
原帖由 史东 于 2008-1-13 18:10 发表
"那个骑士要比他高出6尺"

我承认我笑喷了
呵呵,憨豆先生,那6英尺呢,你觉得呢

TOP

引用:
原帖由 wrhunter 于 2008-1-14 12:43 发表
事实就是这样啊,多数情况下翻译是吃力不讨好的。

懂原文的嫌不够原味,不懂原文的嫌不够本土。

要干这个,必然需要特厚的脸皮。

例如我明知自己英文也就普普,但兴头上来也会翻点东西。
说得挺有深度阿,是同行吧。

TOP

inch应该是英寸的意思。英尺是foot,一英尺相当于12英寸(0.3048米)。就是潘长江和要命的差距也不至于这么大

[ 本帖最后由 sorcererhx 于 2008-1-14 23:55 编辑 ]
杀一人是凶手,可悲的害虫; 杀十人是刺客,别人的棋子; 杀百人是勇士,效法的榜样; 杀千人是将军,国家的栋梁; 杀万人是征服者,永恒的传奇。

TOP

很感谢sunam的翻译~~前面挑了骨头,不好意思~
没看过前面的书的话,能理解成这样已经很不容易了~其实也无所谓啦。这样翻译出来,虽然不少人挑骨头,但其实大家都懂是什么意思的。对于天天混在这里的人,让我们知道发生了什么事就成了,大脑里自然会自动编译成马丁式的文字。。

恩,还是强烈推荐看前三部。。难得掉下来了,这个是个高质量的坑。。

TOP

翻译可以搞个中英文对照。
     时尚又前卫
cogito ego sum

TOP

刚才偷瞄了一眼最新的翻译,虽然翻译值得肯定,但是...
怎么连丝氨酸都出来了(倒数几段里)
饕餮,愤怒,贪婪,懒惰,欲望,骄傲,嫉妒

TOP

A white wolf moved through a black wood, beneath a pale cliff as tall as the sky.  The moon ran with him, slipping through a tangle of bare branches overhead, across the starry sky.  
        "Snow," the moon murmurred.  

1、从上下文来看,我只能认为the moon是天上那个圆圆的月亮。而不是另一只狼。除非出现了飞狼。
2、再说了,布兰、艾利亚梦中的其他狼也没有被赋予名字,只是笼统地称作兄弟姐妹。琼恩梦中也应该如此。
撤退转进其疾如风,迂回包抄其徐如林,危害百姓侵略如火,友军有难不动如山

TOP

恩。..比起魔龙的片段,我更好奇S MM的相貌呢。...那位L同学贴照片上来吧...

TOP

引用:
原帖由 史东 于 2008-1-16 22:17 发表
A white wolf moved through a black wood, beneath a pale cliff as tall as the sky.  The moon ran with him, slipping through a tangle of bare branches overhead, across the starry sky.  
        "Snow," ...
嗯,再看了看,觉得确实不该是叫moon的狼,如果作为名字就不会有定冠词了。

最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树

TOP

……
“陛下,”琼恩报之以冷淡的礼貌,“我已经为您的军队提供了住所和食物,因此大量消耗了我们的过冬物资。我给了他们衣物,免得他们冻死。”
史坦尼斯微微发怒。“是啊,你把咸肉和粥分给我们吃,扔给我们一些黑咕隆咚的黑抹布让我们穿。如果我没有北上的话,野人就会从你们的尸体上扒下这些抹布。”
琼恩装作没听见。“我为马匹提供了草料,楼梯修好之后,我就把建筑师借给你修缮寒夜堡之用。我甚至同意你把野人安置在‘赠与地’,这块地早已被永久性地赠与了守夜人军团。”
“你只给了我空地和荒芜,而且你拒绝给我城堡,让我没法奖励我的楼主和附庸。”
“是守夜人修建了这些城堡……”
“也是守夜人放弃了它们。”
“……目的是为了防御长城。”琼恩顽固地加了一句,“而不让哪个野人或是南方贵族占据它。那些堡垒上的巨石浸透了守夜人历代先辈的鲜血。我不能把它们送给你。”
“不能给还是不愿给?”国王颈上青筋暴起,犹如利剑。“给我想想清楚,我给过你名字。”
“我有名字,陛下。”
“雪诺。哪儿还有比这更晦气的名字?”史坦尼斯握住了剑柄。“你以为你是谁?”
“长城上的守卫。黑暗中的利剑。”
“别在我面前夸夸其谈。”史坦尼斯拔出了他称之为“光明使者”的宝剑。“这才是你黑暗中的利剑。”剑上光彩变幻,忽而赤红,忽而明黄,忽而橙色,把国王的面庞映得明亮异常。“连三岁小孩都看得出来,莫非你瞎了眼不成?”
“没瞎,陛下。我同意向这些城堡驻军——”
“娃娃总司令居然同意。我运气可真好。”
“由守夜人驻守。”琼恩这样结尾。
“你没有人手。”
“那就派给我人手,陛下。我会为每座废弃的堡垒提供军官,这些老手了解长城和塞外之地,知道怎样才能在即将到来的寒冬生存。作为我们奉献的回报,请给我充实守军所需的人手,武士、弩手、新兵。我甚至可以接收你的老弱病残。”
史坦尼斯难以置信地盯着他,随后爆发出一阵大笑。“你真是胆大包天,雪诺,我准了,不过你要是以为我的人会穿上黑衣,可就大错特错了。”
“他们可以自由选择衣服的颜色,只要他们像以前服从你的军官那样服从我的人。”
国王不为所动。“我麾下有众多骑士和领主,都来自百年传承的荣耀世家。我无法指望他们愿意在偷猎者、农夫和杀人犯手下服役。”
或是私生子,陛下?“您自己的首相就是个走私犯。”
“曾经是走私犯。为此我已经截短了他的手指。据说你是守夜人的第998任总司令,雪诺大人。我倒想知道第999任对这些城堡是什么看法。你的脑袋插在尖刺上的样子也许能鼓励他变得更加乐于助人。”国王把他明亮的宝剑横放在地图上,剑刃与长城并行,如水面上的阳光一般耀眼。“你是我唯一能够忍受的总司令人选。你最好记住这一点。”
“我当上总司令,是因为弟兄们选了我。”
“是吗?”两人之间的地图仿佛是一个战场,被宝剑的光芒照得透亮。“艾里沙•索恩抱怨你们的选举方式,我没法否认他的委屈。计票人是个瞎子,靠你的胖子朋友从旁协助。更何况史林特说你是个叛徒。”
有谁还能比史林特更像叛徒呢?“叛徒会说一些你爱听的话,之后又背叛你。陛下您知道我是公平选举出来的。我父亲总是说您是个公正的人。”艾德公爵的原话是“公正但却苛刻”,但琼恩认为没必要讲出来。
“艾德公爵不是我的朋友,可他并不愚蠢。”史坦尼斯说。“换作是他,就会给我城堡。”
绝对不会。“我无法判断我父亲可能的做法。我发过誓,陛下。长城是我的。”
“目前是。让我们看看你怎么守住它。”史坦尼斯用手指着他。“留着你的残砖乱瓦吧,既然它们对你这么重要。我答应你了,不过,要是到今年年末还有哪座城堡空空荡荡的话,它就归我了,不管你愿不愿意。若是有任何一座落入敌手,你的脑袋也要搬家。现在给我出去。”
梅丽珊卓女士从壁炉边的座位上站起身来。“请恩准我告退,陛下,我来领雪诺大人回房间。”
“为什么?他认识路。”史坦尼斯挥手让他们两个离开。“悉听尊便。戴文,开饭吧。煮鸡蛋和柠檬汁。”
在享受过国王房间的温暖后,旋转楼梯显得寒冷刺骨。“起风了,女士。”守门的士官提醒梅丽珊卓,同时把武器还给琼恩。“您需要一件更暖和点的斗篷。”
“我的信仰温暖着我。”红女人和琼恩并排走下阶梯。“陛下越来越喜欢你了。”
“我看出来了。他威胁要砍我脑袋的次数只有两次而已。”
梅丽珊卓大笑。“你该害怕的是他的沉默,而非他的言语。”他们刚步入庭院,琼恩的斗篷就被寒风吹起,不停地拍打着梅丽珊卓。红衣女牧师将黑色羊毛斗篷拨到一旁,挽住了琼恩的手臂。“也许你对野人国王的看法是对的。我应该凝视火焰,祈祷光之主给我指引。我的火焰中景象万千,琼恩•雪诺。我能看穿石头和泥土,从人类灵魂的黑暗角落发掘真相。我能与入土已久的君王和尚未降生的婴童说话,吾之所见,上及过往的岁月季节,下至时间的终点。”
“火焰从来不会弄错吗?”
“从不……然而我们牧师毕竟是肉眼凡胎,有时也会失误,把某些可能发生之事,错当成必然发生之事。”
即便是隔着羊毛衣衫和硬皮甲,琼恩也能感觉到她的体温。两人挽臂同游的样子引来了好奇的目光,今晚的营房里肯定少不了窃窃私语。“如果你真能在火中看到未来的话,就请告诉我野人下一次攻击的时间和地点。”他摆脱了她的胳膊,说道。
“拉赫洛将何种景象展现给我们,自有他的用意,但我会在火焰中寻找那个叫托蒙德的人。”梅丽珊卓红色的双唇绽放出微笑。“我曾经在火焰中见过你,琼恩•雪诺。”
“您在威胁我吗,女士?您想把我也烧死吗?”
“你误解了我的意思。”她大笑起来。“恐怕我让你觉得不安了,雪诺大人。”
琼恩没有否认。“长城不是女人呆的地方。”
“你错了。我梦见过你的长城。琼恩•雪诺。建造它的智慧是如此的精深,冰封下的符咒是如此的强大。我们正行走于一处世界枢纽的脚下。”梅丽珊卓仰望长城,眼光温柔,她的呼吸在空气中凝成一团温暖湿润的白雾。“我和你一样属于这里,而且你很快就会急需我的帮助。不要拒绝我的友谊,琼恩。我看到你身处风暴之中,忍辱负重,群敌环伺。你的敌人还真不少,想知道他们的名字吗?”
“我知道是谁。”
“别这么肯定。”红宝石在梅丽珊卓颈上闪烁着红光。“你无须畏惧那些当面咒骂你的仇敌,但必须提防那些迎面微笑却背身磨刀的恶人。你最好把你的狼留在身边。暗夜中,我看见寒冰,和匕首。流血成冰,刀光剑影。那时真冷啊。”
“长城上历来都很冷”
“你觉得是这样?”
“我知道是这样,女士。”
“那么你什么都不懂,琼恩•雪诺。”她低语道。
-本章完-







不禁技痒,花了一个晚上弄出来一部分
完全没有考虑自己已经欠下的翻译文债,罪过罪过

[ 本帖最后由 史东 于 2008-1-17 17:54 编辑 ]
撤退转进其疾如风,迂回包抄其徐如林,危害百姓侵略如火,友军有难不动如山

TOP

  谢谢了楼上的英雄史东,马丁总是在结尾留一句意犹未尽的话,
“那么你什么都不懂,琼恩•雪诺。”她低语道。
着一句太精彩了..

TOP

呵呵 Stannis喜欢说真话的人倒是他一大特点 换个人Jon恐怕小命就不保了

TOP

发新话题