引用:
原帖由 Sunam 于 2008-1-11 22:38 发表 
乌鸦重重的落在了琼恩斯诺的胸脯上,爪子乱扑楞着。“斯诺”乌鸦尖叫着,飞向琼恩,扑打着翅膀。
“我听到你的声音了。”房间光线昏暗,。灰色的光芒透过百叶窗射了进来,预示着另一个阴冷的天气。在他梦到狼的时候总 ...
Men were men, and these were the only women for a thousand leagues.
这句话似乎是这是一千里格之内唯一的一群女人。而不是一千个军团。
Two kings to wake the dragon, he remembered. The father first and then the son, so both die kings.
这说的是egg王吧。父子俩人先后想唤醒龙,结果……
因成功将Stannis送上在国王塔而将司令塔烧成躯壳,琼恩可以自豪地居住在Donal Noye的这个屋子里面。
这句是恶搞还是用的翻译器,原意是因为Stannis占了国王塔而司令塔已经烧毁,所以jon只能住在军械库后唐纳诺恩的一间房子里。
The one-armed smith had left few personal effects
是说这个一条胳膊的铁匠没留下几件遗物,不是这个有一只把手的器物没有留下任何的个人的痕迹。
等等……这段错的比较多。
[
本帖最后由 sorcererhx 于 2008-1-13 21:31 编辑 ]