龙骑士城堡
冰火4 现货低价免运费订购!
 
发新话题
打印

[翻译问题]a question

[翻译问题]a question

            The knowledge that she was alone grew in the mighty gold dragon slowly, like a gradual awakening from a deep and profound slumber. When it took solid root, she knew the truth: her sisters were slain, victims of the Dark Queen's treachery.
怎么翻译?
            不知道上下文...
是不是这样:
就像从沉睡中醒来,她知道了真相:她的姐妹们成了黑暗之后背叛的牺牲品。
也许不对,因为不知道这话是什么意思?
            谢谢
不过似乎还不是很完整,例如when it took solid root是什么意思
           
QUOTE
原作者 黄泉
谢谢
不过似乎还不是很完整,例如when it took solid root是什么意思


这里是个比喻,把一种感觉的产生比作植物的生长。就如同前面的grew一样。
说实话,翻译的时候,可以完全忽略掉这个比喻,只要把意思搞出来就好。
真要照着直译的话……似乎有些超出了在下文学素养的等级,硬掰试试看好了

如同从一场深远的睡眠中逐步醒来般,孤独的感觉在英勇的金龙心中慢慢滋生。
渐渐地,这感觉在心里扎下了根,她也终于知道了真相:她的姐妹们已被尽数屠戮,成了黑暗之后背叛的牺牲品。



呵呵,果然还是不行啊!哪位先辈能施以援手,把它搞得比较像中文一点吗?:rolleyes:
                   是啊,我也认为可以忽略的啦
                   如果确实是不想忽略的话,可一用括号括起来。
           
QUOTE
原作者 Belt


这里是个比喻,把一种感觉的产生比作植物的生长。就如同前面的grew一样。
说实话,翻译的时候,可以完全忽略掉这个比喻,只要把意思搞出来就好。
真要照着直译的话……似乎有些超出了在下文学素养的等级,硬掰试试看好了

如同从一场深远的睡眠中逐步醒来般,孤独的感觉在英勇的金龙心中慢慢滋生。
渐渐地,这感觉在心里扎下了根,她也终于知道了真相:她的姐妹们已被尽数屠戮,成了黑暗之后背叛的牺牲品。



呵呵,果然还是不行啊!哪位先辈能施以援手,把它搞得比较像中文一点吗?:rolleyes:

呵呵,不错不错,果然比我译的好.
多谢
发新话题
香水:一个谋杀犯的故事