在首相塔看到,无聊试着翻译了一下。囧死
原帖在此,受不了蹩脚翻译的请移步。
http://www.ew.com/ew/article/0,,20161804_1,00.html
-----------------苦手分割-----------------
我明白你有冰火之外的生活,但我觉得你对待苦苦等待魔龙狂舞的书迷们的态度显得有些傲慢。为什么你觉得你能就这样随随便便的打发掉广大读者?
我已经试过千百种回复了【全是针对这一类问题的】。我试着在网站上贴更新通告,或者把这些事情写进我的日志。但看起来有些人就是无法满意。要不就是,你满足了张三吧,李四就有意见,诸如此类的。我当然不认为我是在玩傲慢。 I think I go above and beyond the call of duty in terms of staying in contact. 读者们要的是卷五,我的编辑和出版商们要的也是卷五,我要的也是。而我可不就正在写么!还能怎样?没写完就发表?或者没写好就发表?我在尽自己的努力写作。有时候写得很吃力,写得也不如你们所想的那么顺利。【叹息】我所学到的就是, to stop trying to predict when it's going to be done.
如果说魔龙狂舞早已写好,为什么拖了这么久还不见出版?
这是常见的误解。魔龙狂舞的一部分2005年我写完群鸦盛宴的时候就已经写好。但不是说我就写完了两本书。我写完了一本书,而另外一本只完成了一部分。我大概估计了一下要怎么往下写,要用多少时间才能把那半本书写成一整本,而结果不怎么乐观。【大笑】我能说什么?它花了我太多时间了。
你怎能轻轻松松就杀掉小说中的主要人物?
当你翻开一本书,读了十来页就看出那个你在第一页遇见的英雄会毫发无伤地活到最后,不为别的就为他是个所谓的英雄,这种剧情总是让人很恼火。我很不喜欢这样写,因为这一点都不真实。如果我是个要上前线的兵,开战前那晚我只会担惊受怕。因为上前线本来就是很可怕的事。相应的,我想要我的读者们在翻开每一页的时候都感受到那种恐惧。我要他们觉得没有一个人物是真正安全的--如果我笔下的角色被三个拿大剑的家伙包围了,那他就是遇见大麻烦了,因为他得一个人对抗他们三个。想要告诉读者你不是在写身怀精妙剑法的英雄猪脚一口气斩杀两打对手自身毫发无损还边跑边吐槽的卡通冒险剧,这是很好的方式。
整个冰火系列,读者们哪个角色的死反应最强烈?
最难写的场景是卷三的红色婚礼。它是最惨烈最不好处理的。我也收到了许多读者写来的邮件,大部分都认为红色婚礼很不错,但也有少数读者说他们没办法继续再读下去,他们正在放弃我的小说,读得太痛苦了。但那个场景就是要人痛苦的。我写得痛苦,它读起来就应该让人觉得痛苦,它应该撕你的心,裂你的肺,再用恐惧和悲伤将你填满。那才是我努力追求的效果。
HBO打算把冰火拍成电视剧的计划咋样了?
唔,David Benioff和D.B. Weiss已经把剧本写好了,好几个月之前就已经交稿。我被告知HBO对剧本很满意,目前正对其做预算,只是到现在还不肯开绿灯。当然,最近剧作家们的罢工对这个影响也不小,所以在好莱坞这块我没什么可说的啦。但HBO肯定是我打从一开始就想委以此任的公司。冰火系列原稿到最后肯定会超过10000页,这样的话,整个故事拿来拍一系列电影都是绰绰有余的。书里还有很多性和暴力,而这正是我不能把这件事情看得太严肃的理由之一。HBO会按照他们的方法来处理冰火剧。我已经祈祷老天保佑啦。剩下的就是HBO的事了。
你心里清楚整个冰火系列要怎么收尾不?
当然,我知道结局。我喜欢用那个旅行的比喻。如果我从纽约出发到罗三级,我看看地图就知道我将会相继穿过指甲哥和丹佛。但那并不意味着我也清楚窝在旅途的每个犄角旮旯里等着我的是什么,比如捷径啊,或者想搭车的伙计什么的。这些都是我将在路途中发现的事情。而对我来说,这正是写作的乐趣所在。
你觉得那些调子高的家伙把指环王这样的幻想书籍排除在正统文学的考虑范畴之内是错误的做法么?
对,我真认为他们错了。【大笑】我是不会用“literary highbrows”来形容他们啦,那有点像reverse-elitist。但我确实认为奇幻和科幻小说也是文学的一个分支。我认为事实上我有资格代表所有在科幻奇幻这两大领域写作的作家发表以下申明,我们烦透了每次谁写出一部好书,立刻就有评论员跳出来叫道:“嗷,这根本不是科幻,因为它写得太好了。”近期的典型就是Cormac McCarthy的书《The Road》。这绝对就是本科幻小说,而且也在不断获奖,于是又有人跳出来叫:“不,不,这不是科幻。”是啊,它是文学作品和科幻小说,做糖果的薄荷还能拿来除口臭呢。 Well, it's literature and it's science fiction. It's a breath mint and a candy mint! 【翻不来,囧】
时光之轮作者罗伯特乔丹的过世对你个人和职业生涯的影响?
我不能说乔丹的过世改变了我什么,但它让我感到十分悲哀。我认识JIM-乔丹的本名叫JIM RIGNEY-他是个非常友善而慷慨的人。我刚出书的时候他给我捧场,写在书封面上的评论给我拉来了很多读者。他自己的著作也使我能写出冰火成为可能。乔丹从本质上突破了托尔金建立起来的三部曲的桎梏。他向我们展示了如何写一部“大于三部曲”的小说。没有时光之轮的成功,我个人的小说系列压根就不会存在。我总是想把书写得很庞大,而乔丹和他的时光之轮系列在很大程度上使之成为可能。
我很喜欢热夜之梦。你还会再创作恐怖小说么?
李宁!但我得完成冰火先。我喜欢所有这些流派。我喜欢恐怖小说,喜欢科幻小说,甚至喜欢历史和悬疑小说。我也喜欢做不同的事,写完冰火后我可能会四下看看,看我到时候想写点什么。但那只怕是好多年以后的事了,谁知道呢?
你有一系列早期小说的故事背景都是太空。是什么让你转而写作奇幻?还是说你一直都很想写奇幻?我是读着恐怖小说,科幻小说和奇幻小说长大的。我父亲常常管它们叫“稀奇古怪的书”。我会读一个星期的托尔金,然后下个星期跑去读罗伯特海因莱因,再下个星期我会读H.P.爱手艺。而到了今天,我们有了流派之分,搞得好像它们是完全不同的东西。但它们都是有些“怪”的小说。完成冰火后我的下一个主要目标可能是一部科幻小说。我也从来没有放弃过写恐怖小说,我更不会放弃幻想故事。我只是尝试写每一个类型的小说。我很喜欢看推理谋杀类--也许我接下来就会写这样一部。我只是不想被人念叨着:“嗷,你是写这类小说的啊,那么请安定下来,继续写同样的故事到最后罢。”那会很无聊。
冰火看起来像是出于主张政治进步的人的手笔(许多强势女性角色,还有同性恋角色,等等)。你是如何通过描写大段的直白的女同性恋关系而对男同性恋一笔带过这样一种方式来回应那些宣称你已经落入男性主导奇幻作家之列的申明的?
(好吧这段我翻不来,囧),原文如下:
A Song of Ice and Fire seems to be written from a politically progressive point of view (plenty of strong female characters, gay characters, etc.). How do you respond to claims that you've fallen into a stereotypically clichéd male-fantasy point of view by showing lots of explicit woman-woman sexual relationships but no explicit male-male sexual relationships? —Arya
【长久的笑】那个啥,哎,唉。我不知道,我都没考虑过这样的问题!
重头戏:冰雨的风暴里有一章,珊莎回忆起列王纷争末尾君临保卫战的时候,猎狗曾闯进她的房间。她在冰雨这章的时候回忆的是猎狗如何吻了她,但在当时房间里,这件事并没有发生。这是打印错误还是其他什么?
不是打印错误。是“其他什么”!【大笑】这里的关键词是“靠不住的讲述者Unreliable narrator”。第二幕其实来自珊莎自己的想象。而她精神上的问题揭示了些什么呢?我试着在细节上耍些滑头。
In A Storm of Swords, there is a chapter early on where Sansa is thinking back to the scene at the end of A Clash of Kings when The Hound came into her room during the battle. She thinks in the chapter about how he kissed her, but in the scene in A Clash of Kings, this actually didn't happen. Was that a typo or something? —Valdora
It's not a typo. It is something! [Laughs] ''Unreliable narrator'' is the key phrase there. The second scene is from Sansa's thoughts. And what does that reveal about her psychologically? I try to be subtle about these things.
艾丽娅会找回她的狼么?
你得接着往下读才会知道!
-----------------苦手分割-----------------
太废了,这么点东西翻了我好半天
囧 [s:34] [s:13]