不管是否忠于原文, 也不管是否通顺, 费了九牛二虎之力, 还是把大部分韵都压上了...(狂汗)
For Elros and Elrond
A Silmaril...liquid light of golden silver, shining globe of silvered gold,
So briefly warm laid in my hands, though forever in my soul I'll hold.
In danger from the war-torn lands and stormy seas, my enchantment to a winged form
Saved both, and many hours flown returned the wondrous jewel to its proper home.
And yet again my deeds I'd do to see the last Silmaril treasured safe and true...
But broken is my heart, my tears like rain, for such deeds demand great price-
My sons are taken, my own two jewels, gold and silver lights of my life.
If any material reward be offered, I would ask for myself none,
But only for my children do I pray that these things might be done:
Manwe, let them feel the sun and be caressed by gentle airs,
Warm as my kiss upon their cheek, light as my fingers through their hair;
Varda, grant them many twinkling stars all through the night,
To help them keep at bay their darkest terrors and frights.
Ulmo, let your raindrops fall steady yet soft against their skin,
To remind them how I miss them, my sorrow like an ocean deep within;
But also let the pooling water's music as it rushes to the great seas spreading wide
Sing them a lullaby that speaks their names with my love, happiness, and great pride.
Irmo, give them pleasant dreams, and if I might be in one now and then,
Let them recall me kindly, whose choice of need was made for good, though it feels like sin.
All other Valar, if you might do whatever you can as best you may,
I would once more welcome the dawning of each new day.
And last, great Eru, knowing best a parent's joys and strifes as Father to all,
If it be your will to grant my prayer, please send a sign, however small,
So this shattered heart could begin to mend, and once again
This voice with glad tidings of great joy would sing.
--Elwing
给我的儿子爱洛斯与爱隆
一枚宝钻...金银灿烂的流光
银色复着金色, 闪亮而浑圆,
握在我手中的温暖那么短暂,
而我的灵魂将带有它, 直到永远.
从战乱的危难, 海上的风暴中
我披上了魔力的翅膀
将它救出, 久时地飞翔
把那神奇的瑰宝送回原来的故乡.
而这样的所为, 我依然宁愿再做一次
如果能看到最后的宝钻平安无事...
但是我心已碎, 泪水如雨点般落下,
因为如此的所为需要多么大的代价--
我的儿子被夺走, 我自己的一双宝钻,
我生命当中金色与银色的光华.
如果有所赐予的回报
我自己什么也不会要
但为我的孩子
我有些请求, 这是我的祷告:
曼威, 请让微风爱抚他们
让他们感觉和美的阳光,
轻柔像我的手指触摸他们的头发,
温暖有如我亲吻他们的脸庞;
瓦尔达, 在那漫长的夜里
请多赐予他们星光闪闪,
让我的孩子不要害怕,
让他们远离恐惧的黑暗.
奥默, 请让那雨点一滴一滴
温柔地落在他们的身上,
向他们叙说我的思念, 和我的哀伤
在我心中深得好像海洋;
也请让那流水奏出歌曲
正当它奔往宽广的大海
为他们唱首催眠曲, 细语他们的名字,
带着我的欢乐与骄傲, 还有我的爱.
伊默, 请让他们的梦境幸福柔和,
如果有时候在这梦中可能出现我
请让他们宽恕地记起我, 与我不得已的选择
是为了善, 虽然它感觉如罪恶.
其他的瓦拉啊, 也请尽力帮助他们, 无论是怎样,
我就会再次带着喜悦迎接每一天的朝阳.
我最后请求伟大的埃汝, 万物之父,
您最知道作父母的欢乐与痛苦,
如果您的意愿允许我的祈祷
赐给我一个迹象, 不管有多么微小,
让这颗碎裂的心开始医治它的创伤,
让这声音带着喜悦的消息, 再次歌唱.
--爱尔温
原文在此:
http://www.flex.net/%7Elayton2/encyc/poetr...#Elwing-%28V%29