发新话题
打印

dragon是龙吗?不是

/me 坐小板凳喝茶吃点心看真人活话剧ing

TOP

引用:
引用第59楼chuochuo2007-07-26 16:59发表的“”:
德国BMW翻译成中文宝马就很成功
.......
为什么不译成板面王(BMW)呢? [s:52]

TOP

引用:
引用第61楼龙骑士ZY2007-07-26 17:38发表的“”:


为什么不译成板面王(BMW)呢? [s:52]
口胡!什么宝马~版面王统统退散!别摸我才素王道阿!

TOP

我觉得板面之王这种称号多牛X……
趁V大不在,我们华丽的YY吧! [s:43]

TOP

引用:
引用第60楼cobalt2007-07-26 17:34发表的“”:
/me 坐小板凳喝茶吃点心看真人活话剧ing
反对!    真人版不争论这话题,用不着这出戏

面对活人好象不用这么民主吧  


[s:32]

TOP

http://www.loong.cn/

支持搂主观点的可以到这里爽一下
You may say I'm a dreamer,but I'm not the only one

TOP

谢谢65楼

我也支持你

TOP

噢!我终于知道龙堡的来历了!

所以V嫂认为把自己叫Dragon(有恶妇之意)不妥,应该叫Loong还是什么的。其实龙堡再多个小名也没什么嘛,大家都来YY吧………

————————————————————————————此为KUSO的分界线,所有想歪的都去死

其实译名这东西本来就很乱的啊,比如pheonix(没拼错吧?)和凤凰也不是一回事吧?相近罢了。而且好像看见楼上有人说eagle是鹰,错啦!eagle应该叫雕才对。
Now is the time to be afraid of the dark

TOP

引用:
引用第67楼rakshasa2007-07-26 20:40发表的“”:
噢!我终于知道龙堡的来历了!

所以V嫂认为把自己叫Dragon(有恶妇之意)不妥,


.......
你不说我还真没往这想
反正我不是为了什么私人利益的
不过这么说也行,为女人维权!


看了65楼提供的网址,我觉得这帖更有底气了

支持我的,准备要支持我的,大家都来顶我一下



让保持沉没的人 ,出来说句话吧!

TOP

沉默的来拉……

有几点要说的
第一:Dragon的翻译不仅是中国人的事情,也是外国人的事情。改翻译法要征得对方的支持,而我想英语世界的人不会有这么配合。这让我想到了汉城改首尔,在我国激起多大的反对,在对方完全有权利改名(因为韩国城市都有中文名的,人家只不过改自家的法定中文名而已),对我国语言没有影响,而且我国政府和媒体全力支持的情况下,一片发自人类天生逆反心态的反对声也折腾了大半年才消停。而且此后韩国人在中国人心中的印象一落千丈。如果只在自己人这里改Loong,那就等于窝在自己家里YY;要求别人改这么一个大家认可没有歧义的词,没有人撑腰,没有充足的理由,那相必会遭到消极的抵制,而且除了给人留下个可笑的自尊印象外,不会有什么效果。

第二:没有任何理由说明Dragon这个词会对中国的形象造成损害。而且相反的是,Dragon作为中国的龙时受到的是西方人的理解和尊敬。没有任何一本小说,任何一款游戏里,描写到中国的dragon的时候是把它画成喷火蜥蜴,或者是邪恶化身的。就好比“妖精”的翻译。妖精在中国自古以来就是邪恶的精灵,但是在西方环境下的妖精大家都知道是怎么回事情。如果别人跑过来说,西方的这种东西不能翻译成妖精这种“贬义词”,你会觉得没有必要和可笑么?

第三:很多词语都可以挖掘出贬义来的。我觉得中国人这点很无聊,就是从别人的言行里死命地扣出一两个这种词,然后说对方辱华,哪怕对方根本没有这种意思……

PS:Dragon做恶妇人解时,就好象中国的母老虎一样……但我不认为打高尔夫的伍兹大爷会觉得受到侵犯呢……

以上,呵呵,见过女王大人……叫老V快回来吧,原创区不能没老大……
“我相信,在上帝之国降临时,万物归一。”

TOP

我还是觉得没必要
秃鹫还象征贪婪呢,美国佬还不是拿来做国家的象征?
至于恶妇一说,实在太牵强了
一般一提到爪刚,首先应该想到的是奇幻吧?
记得崔三回忆录中就有一章提到,他希望这世上有爪刚
实在不喜欢爪刚,可以用wyrm嘛
话说此贴原本的主题是啥来着?

TOP

或许我们可以不用费心去想翻译的事情,直接写英文,大家也都理解,不是很好吗?
而且改名字真的很麻烦,域名也是钱啊!广告也是钱啊!我们家的钱啊!
简单点,就把网站上明显位置的"龙"全都改写英文,DRAGON骑士论坛,DRAGON骑士城堡
改不了别人,至少可以改自己的

不太习惯69楼的称呼,听起来还挺过瘾的,呵呵
你们的老大最近真的很忙,不是他不要原创了,理解他吧

TOP

人家法国还用自称高炉雄鸡呢~~~~按v嫂的说法~~法国人岂不是要把这鸡这个象征改掉!?
可看看现在的法国人,并没有人因为10多亿人把妓女戏称为“鸡”而有半点不安,法国的国际形象也没有因为这点受到哪怕是一丁点负面影响~~
返回来看v嫂这种观点,外人还没觉得怎么样,自己先嚷嚷起来,什么都是外人说好就好,外人觉得不对就得马上改,这本身就是一种民族自卑情绪的表象化~~

TOP

- -大家都懂英文么……
很多人都知道骑士屠龙
我们告诉他们knight屠dragon,谁懂?
中国人的整体文化还没高到那个地步,还有无数人不懂英文……如果你的社交圈档次低一点就会明白了
而且说起骑士屠龙,这里不会有人以为骑士屠的中国龙吧……
相同的,不会有哪个西方人认为中国人是喷火蜥蜴的传人……所以我完全看不出有修改一个大家都不会误解的词的必要……
“我相信,在上帝之国降临时,万物归一。”

TOP

我没说不能接受DRAGON ,我只是说DRAGON不是龙
两者在一个共同意义上不并存

72楼可能没明白我的意思,这和法国人叫什么是法国人的事,我说的是中国人拿英语叫自己的事

不懂英文那还能很好地理解西方奇幻文学么?语言本身就是一种文化

不是没有人误会,我就误会了,从我第一次看见网站上这么写就觉得别扭,没准还有很多人也看着别扭没看进去就走了.起码我就是在我们家的这台电脑上很长时间看见无数次也不想妥协这个名字.再愤怒点就直接在他没登出的时候全改了算了

成功的品牌一定要注意这个.没准以后我们家这网做大了,受到官方追究,可就得不偿失了

TOP

我想說,請先別提你們家不你們家的。如果你真心想為這個網站好,就請先在各處逛一逛,看一看,了解下它的現狀,這樣你就能切實地為它做出貢獻,提建議也能提到點子上。(順便說一句,這個改名的建議就完全沒有提到點子上。)
bbs也是一種社交圈子,要進入這個圈子,個人也得付出一定的努力,達到一定要求才行。
言盡于此。
Amin harmuva onalle e' cormamin Amin khiluva lle a' gurtha ar' thar Amin naa lle nai, a'maelamin Cormamin niuve tenna' ta elea lle au'

TOP

loong在英文字典中查不到是什麼,劍橋字典沒有,牛津字典沒有,你說這是英文?
先到什麼地方把這字加進去才說吧

取個英文名字是為了讓懂英語的人看得懂我們的名字,先不論他看不看得懂我們討論的語言
如果只是為了給中國人看,為什麼要取個英文名?

--------------------------------------------------------------------------------
俺以為,我已經華麗地完結了這個帖子
我再說一遍,看看右上角圖中的是什麼龍?這是V大幹的吧?我相信這是他的意志
那麼我們就是騎西方的龍了,誰說中國騎士騎不了西方龍?中國騎士一定得騎中國龍?
所以DRAGON是對的! [s:24]
創世之初就有錢
最後的審判
那一天錢會審判世界
人類即使滅亡
錢還是會存在

TOP

这贴已经六页了么……

TOP

指出几点:

不懂英文就不能理解西方奇幻文学么?窃以为翻译这个职业存在本身就是为了让不懂英文的人来看英文的东西。除非你是一个研究文化或者文学的学者,否则没有必要为了看懂奇幻而去专门学一门语言。

您误会不代表其他人会误会。不信我们可以在这里搞个投票,看看对龙或者Dragon这个词有误解的人有多少。
您别扭不代表其他人会别扭,冲着dragon这个词误撞进来而喜欢上这里的人绝对比因为这个字别扭而离开这里的人多。
至于您的“愤怒”……小弟不才完全无法理解怒从何来……要愤怒的话早在龙珠时代就该愤怒起来了,因为日本人把中国的龙明明白白地翻译成Dragon。而对一个日本人发怒总比对自己老公发怒合理多了……

至于成功的品牌……不是我说,按现在的状态,如果去掉Dragon这个词,并且用loong来代替,那DKC的招牌差不多就毁完了……
“我相信,在上帝之国降临时,万物归一。”

TOP

引用:
引用第77楼龙骑士ZY2007-07-26 23:59发表的“”:
这贴已经六页了么……
[s:42] 你是来灌水的么……

TOP

发新话题