发新话题
打印

“国人为什么没办法写好奇幻”的己见

很和谐,很精彩的讨论。鼓掌……可惜在下给错过了

不过貌似看见某位看官的言论:“中国人为什么要写好奇幻?”顿时大惊。这个问题让在下想起“中国人为什么要写好小说?”和“中国人为什么要写奇幻?”在下儒钝,无法回答此二问题,还请君三思。
Now is the time to be afraid of the dark

TOP

引用:
引用第99楼wsxiaoys2007-06-29 12:37发表的“”:
难得看到和平收场……

不过这种帖子,嗯嗯,我是指漏主的说法(不过你们从第3页便开始跑题撒),还是那句话,好的奇幻小说自然先要是好的小说,方能为好的奇幻吧?
但国内能写好小说的又有几人呢?在下看是寥寥无几。。
我便是这观点……
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

各位难道就不喜欢蒲式东方奇幻?
中国有很多优美的可写美妙故事~
所谓奇幻~
奇者幻也~
难道欧洲的君王骑士才是奇幻~
东方的妖魔鬼仙就不是奇幻~
别跟我说玄幻~
那名字已经臭了~
东方故事也可以写的很西方化~
只是要转换眼光罢了~
只不过转化后很多人觉得是丑化了东方~
我觉得不是~
是异化~
一种能让外国人接受的异化~
很多人说的是要放眼世界~
但终归是以中国的人眼光看世界~
所以始终不理解不懂得全部~
愿意的可是试试一外国人的眼光来看自己身边的事物~
也许你就会理解~
所谓好奇幻~
现在的东方人写不出来~
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

在下认错也不等于和平收场啊。来个回归主题的地图炮吧。

这么说吧,小说是作者写的,作者是读者支持出来的。如果读者的品位高,水平不够高的作者也会尽力提高水准,不然就会失去读者。就算是西式的奇幻,中国的作者的条件确实不能跟土生土长的老外比,但现在不仅只是背景问题,而是有没有尝试去了解的问题。做都没还做就找起的借口,是可以接受的借口吗?

另外,不用把炮口转向起点或者玄幻,DKC的水准真高到可以瞧不起他们的程度吗?

是,DKC是有些个有见识的人,但那也是少数。看看DKC的讨论水准就知道了,比国外的奇幻论坛差多了。不说读者不多的,现在最热的是冰火吧?看看冰火区的主题,不说数量,就说质量,有几位楼主是有思考过才开主题的?大多的不就是“XX为什么是这样的”,“XX是怎么回事”,“如果XX这么发展就好了”……

开的主题里附带自己认真思考后的观点的少之又少。而这少数含自己观点的主题的数量,大多就是冰火区精华的数量了。

好读者并不只是读好书就算的,好读者要读了好书能自主思考。光会叫好可不太够,可现在自诩为奇幻(小说)爱好者的大多倾向于叫好而非思考。

TOP

楼上您的MAP兵器真是威力强范围广~
现在很多人喜欢看什么书~
不是由个人文化水平决定~
而是由个人经济水平决定~
要是您可以为买好书直接飞抵花旗国血拼一番~
相信肯定不会只围着冰火叫好~
可是文革时期~
就那几个样板戏演了那么多年~
中国人都还是没看腻~
现在还有翻拍的~
可见不是诸位思考太少~
而是思考的空间太过狭小了~
狭小的原因是钱包的厚度在单薄了~
可讽刺的是~
大多钱包厚度够的人却并不喜欢或太喜欢奇幻之类~
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

普通话的规范直至1955年中科院哲学社会科学部召开的“现代汉语规范问题学术会议”才算成型
_____________
或许不错吧。但是这只是一个笼统的规范。并不代表54年和56年的白话文写作就有翻天覆地变化了。基本上,这个会议只算是承认事实,订出条条框框,并没有来个大创新。所以认为从此现代汉语就和近代汉语完全不相统属,那是不正确的。至于七步你举的张恨水的例子,我觉得无法说明任何问题。众所周知,民国时代正是汉语语法最混乱的时代,一切尚未定型转换完毕呐。

至于clamp-911说要以西方角度看中国……汗死。我先问问,我们国内的人写小说,是给中国人看的还是给外国人看的?你这思路就和那些专门拍电影到外国电影节去评奖,拿回到国内来却根本没票房的第六代导演一样。别忘记了,我们的根在中国。中国人自己都不卖帐的东西,指望鬼佬去欣赏叫好?很多鬼佬看来中国还应该人人梳辫子裹小脚呢,我们也要迎合不成?荒谬啊荒谬。

TOP

我问12骑士阁下~
您老人家喜欢看的难道不是外国人写给外国人看的东西吗?
说道讨好~
那作家不是先打动了阁下所说的鬼佬后才打动了阁下?
在下愚见~
鬼佬的欣赏水准比大多数只爱看强YY的国人高多了~
真正的好东西不是跨国界来的?
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

这意味着语言的规范化不再是经历时间的考验,而是靠强制力在执行。
这才是最要命的事情,一刀把根给斩断了。
我举张恨水的例子只是在说明所谓的白话文不是我们现在的口头语。
从来就不是,直到金庸那个时候也还不是。
不过现在似乎是了。
特别是网络语言,怎么说怎么写,12你难道觉得这是好事情?
对于写作者而言,没有比这更糟糕的了。
既没有根,新的东西又看不到前途。
现在还能流利使用白话文的那些老先生真让我羡慕,我只能摹仿了,而他们却在血液里就有这些东西。
踱走 1234567

TOP

真正的好东西不是跨国界来的?
-------------------------
在文学领域……无论是哲学著作、诗歌、小说……中国都有世界一流的文本,不逊于任何一个国家。
踱走 1234567

TOP

这意味着语言的规范化不再是经历时间的考验,而是靠强制力在执行。
这才是最要命的事情,一刀把根给斩断了。
我举张恨水的例子只是在说明所谓的白话文不是我们现在的口头语。
从来就不是,直到金庸那个时候也还不是。
不过现在似乎是了。
特别是网络语言,怎么说怎么写,12你难道觉得这是好事情?
对于写作者而言,没有比这更糟糕的了。
既没有根,新的东西又看不到前途。
现在还能流利使用白话文的那些老先生真让我羡慕,我只能摹仿了,而他们却在血液里就有这些东西


语言是随着时代革新的呀~
没有代谢就是死亡的前兆~
前面的希望永远和一般人所想像的不一样~
它是不发光的~
只有靠摸索~
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

引用:
引用第108楼七步2007-06-29 14:20发表的“”:
真正的好东西不是跨国界来的?
-------------------------
在文学领域……无论是哲学著作、诗歌、小说……中国都有世界一流的文本,不逊于任何一个国家。
有人说过:无法翻译的东西就是该国文化中的最精髓~
您哪怕能把唐诗中一首的意境翻译出来?
难道中国文化要真正被全世界理解只能让老外都学汉语?
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

引用:
引用第104楼clamp-9112007-06-29 14:10发表的“”:
楼上您的MAP兵器真是威力强范围广~
现在很多人喜欢看什么书~
不是由个人文化水平决定~
而是由个人经济水平决定~
要是您可以为买好书直接飞抵花旗国血拼一番~
相信肯定不会只围着冰火叫好~
可是文革时期~
就那几个样板戏演了那么多年~
中国人都还是没看腻~
现在还有翻拍的~
可见不是诸位思考太少~
而是思考的空间太过狭小了~
狭小的原因是钱包的厚度在单薄了~
可讽刺的是~
大多钱包厚度够的人却并不喜欢或太喜欢奇幻之类~
在下很清楚您所说的国内读者的苦处,所以才拿冰火开刷,在下又不是冰火迷,有其它更合在下胃口的例子可用的话,在下还想用呢。

而且,在下说的不是不该对着冰火叫好,而是太多的冰火迷只会对着冰火叫好。

您可以顺便找一个去过英文的冰火主题论坛的人问问,人家是怎么开冰火主题的,人家是怎么讨论冰火内涵的。

在下说的是,中国的奇幻迷能到手的奇幻本来就没人家的多。少也就罢了,但就那么几本还没人家读得精,读得细,这关经济条件什么事?

TOP

这意味着语言的规范化不再是经历时间的考验,而是靠强制力在执行。
---------------------------------------------------------------------------
时代革新和颁布一部法律规定必须使用简化字完全是两回事……
踱走 1234567

TOP

引用:
引用第110楼clamp-9112007-06-29 14:26发表的“”:

有人说过:无法翻译的东西就是该国文化中的最精髓~
您哪怕能把唐诗中一首的意境翻译出来?
难道中国文化要真正被全世界理解只能让老外都学汉语?
我无法理解您的说法。
我不觉得那些翻译世界名著和学术著作的大家都是在白费力气。
踱走 1234567

TOP

在下很清楚您所说的国内读者的苦处,所以才拿冰火开刷,在下又不是冰火迷,有其它更合在下胃口的例子可用的话,在下还想用呢。

看的多自然就分得出好坏~
使长尺变短最好是用更长的尺子~
没看过更好的当然为所见之最好喝彩~
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

引用:
引用第113楼七步2007-06-29 14:29发表的“”:


我无法理解您的说法。
我不觉得那些翻译世界名著和学术著作的大家都是在白费力气。
请您仔细品味最精髓三字~
而且翻译也是大家的一种再创作~
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

孙子兵法据说全世界不少人喜欢……
还有老子……
论语……
周易……
怎么算他们也该算最精髓里的吧……
踱走 1234567

TOP

呵呵~
翻译者谁又不是汉学大师?
难道中国只有汉学者才能理解?
上邪
我欲与君相知
长命无绝衰
山无陵
江水为竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢与君绝

TOP

在下最后一次重申在下的观点:对冰火叫好绝对OK,但除了对冰火叫好以外,冰火迷还可以分析冰火,思考冰火,讨论冰火。可中国冰火迷这么做的人少之又少。

另外,就算在下不是冰火迷,在下也得承认冰火是顶尖的奇幻小说,那些看过数以百计的奇幻小说的老外也有不少人认为冰火是他们看过最好的奇幻小说,他们也没更长的尺子。

至于分辨小说的好坏,在下似乎压根就没提。

TOP

引用:
引用第117楼clamp-9112007-06-29 14:36发表的“”:
呵呵~
翻译者谁又不是汉学大师?
难道中国只有汉学者才能理解?
翻译者和看的人完全是两回事……
照这逻辑只有精通中文的人才能研究中国历史。
那像伏尔泰那样写《风俗论》的人岂不是惨了,他再博学也不可能精通其中所有牵涉到的国家的语言。
但谁又能否定《风俗论》的史学价值?
踱走 1234567

TOP

发新话题