发新话题
打印

“国人为什么没办法写好奇幻”的己见

第一句就是接近现代汉语……
你可以去看目前市面上各种铺天盖地的文本,从报纸到杂志,基本上都是这个样子。
一句话里面从句套从句,定语套定语……
据说这是将来汉语的发展方向。
踱走 1234567

TOP

汉语的问题在于现代文年数太短才百年不到。各时期古文的古文年数又太长,当中每个阶段又区别很大。总体问题还是历史太长的副产品。

楼上的例子“武松一抬头,恰见猛虎扑奔面门”给我感觉却是民国初的文字感觉。

同样是白话小说,明末的、清末的、民国的、解放初期的、现代的都有不一样的文风。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

引用:
引用第39楼12dk2007-06-28 15:24发表的“”:
当武松抬头的时候,他发现一头猛虎正向他扑来
____________
这句我觉得不象汉语,倒像那种《翻译体》文字
我觉得这的确是翻译体。

武松抬头,便发觉有头猛虎直扑自己而来。

这才是目前通用体吧。笑。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

随便找来的,关于《兄弟》的简介:

讲述了江南小镇两兄弟李光头和宋钢的人生,李光头的父亲不怎么光彩地意外身亡,而同一天李光头出生。宋钢的父亲宋凡平在众人的嘲笑声中挺身而出,帮助了李光头的母亲李兰,被后者视为恩人。几年后宋钢的母亲也亡故,李兰和宋凡平在互相帮助中相爱并结婚,虽然这场婚姻遭到了镇上人们的鄙夷和嘲弄,但两人依然相爱甚笃,而李光头和宋钢这对没有血缘关系的兄弟也十分投缘。

诸位觉得这段文字像不像英语……
踱走 1234567

TOP

武松抬头,便发觉有头猛虎直扑自己而来。
------------------
这句话看上去似乎不通……目前汉语没惨到这种程度吧……
踱走 1234567

TOP

说时迟,那时快;武松见大虫扑来,只一闪,闪在大虫背後。、
-----------------
这是水浒的原文,于是我们可以知道现在已经退化到什么程度了。
踱走 1234567

TOP

引用:
引用第44楼七步2007-06-28 15:31发表的“”:
武松抬头,便发觉有头猛虎直扑自己而来。
------------------
这句话看上去似乎不通……目前汉语没惨到这种程度吧……
He looks up and suddenly finds that a tiger rushes at himself.

不通么?我倒不太觉得……大家应该看得懂吧。换作是我便也是这般写。

说回来,英文的文体在表达技术上还是很有用的。我作技术翻译时常把一句拆好多句,还感觉不通。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

武松抬头时发觉有头猛虎正扑向自己。
----------------------------
我倒是觉得这样似乎更通顺一些。
踱走 1234567

TOP

引用:
引用第45楼七步2007-06-28 15:35发表的“”:
说时迟,那时快;武松见大虫扑来,只一闪,闪在大虫背後。、
-----------------
这是水浒的原文,于是我们可以知道现在已经退化到什么程度了。
这两句不能简单相比,此句无抬头动作。

“武松抬头时发觉有头猛虎正扑向自己。”你那句一个动词——发觉。“抬头时”只是时间状语。

我那句抬头和发觉都是动词。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

引用:
引用第45楼七步2007-06-28 15:35发表的“”:
说时迟,那时快;武松见大虫扑来,只一闪,闪在大虫背後。、
-----------------
这是水浒的原文,于是我们可以知道现在已经退化到什么程度了。
汉语,即使明清白话文,用字谴词也是相当简略的。所以前人读经,读小说,往往需要大段大段的注释才能读得通。无数歧义因此产生。相比之下,现代汉语虽然相对比较罗嗦,但至少歧义比较少。我不觉得这个是退化。

TOP

摇头……也有简单的。
比如说没有抬头动作,也可以这样说:

武松抬头见大虫扑来。

我不觉得这样的汉语有什么需要解释的。

只是我觉得现在的汉语与我们自己原来的文字越来越远。
有人说但丁用新意大利语写了长诗,但从中还是可以看到原来意大利语的影子;而我们现在许多文本一点过去汉语的影子都没有了。
我不懂意大利语,但我对后半句表示认同。
当然我们可以从语法等各种角度寻找原因,但不争的事实是这么多年来没有一流的文本出现。
而古文和白话文都有一流文本出现,当然我们可以说时间问题,但愿现代汉语文本几千年后能有古汉语典籍的成就。
踱走 1234567

TOP

武松抬头时发觉有头猛虎正试图推倒自己。
......
好吧,我想说的是,作品不好,是作者之过,非汉语之过.我们期待着真正的奇幻小说作者.

所谓西式奇幻小说在国内的流行,其根本原因还是在于西方文化的强势,像洪水一样涌入我们文化生活的角落.我们每个爱好者,大约都是从小就看西方背景的童话故事,在心里埋下了公主=王子 骑士=魔法这些种子,然后长大过程中又不断受动漫作品啦,西方文学名著啦,影视作品啦,西方视野下的人类历史著作啦一类东西的"熏陶",所以对奇幻小说这一套不但不陌生,反而觉得更亲切.


大上等的中国奇幻小说作家,写出的东西来应该反过来向西方输出中国的文化.即使披着的是魔法师爱上公主,或者骑士保卫国家一类的情节外衣,内里传递的是中国人的宇宙人生观,或者道德水准,或者文化传统,既能让我们自己的小说读者能够接近自己的文化,又让那些洋夷能够看到"我们的规则".我期待这样的小说出现.

TOP

大上等的小说应该像《石头记》,张爱玲说国外她那里没几个外国人看得懂的,但没办法,必须看……这是规定读物:)
踱走 1234567

TOP

说实话,我只看过杨宪益夫妇的译本,虽然译的很好,但是换作我是外国人,我肯定一点都看不懂....

TOP

红楼梦倒真是好小说,四大名著中文学性和社会性最佳的。

若按诺贝尔文学的标准,或许只有红楼能评上吧。——当然,不是说诺贝尔标准便是最好的标准。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

看懂看不懂的人都只能说好……这样的小说就上等了……
莎翁的戏剧也是如此……不过真是好啊,即便是译本那些对话也出神入化了……
踱走 1234567

TOP

我自己的标准,最好的小说还是为了塑造人物的。语言的用法是载体,用得好会加强人物的形象。但若一般的话,倒也不至于产生太多负面影响。有些小说看了便忘了,有些小说看了觉得太眼熟,这些都便都算不是最好的小说。
Welcome to Castle Mistmoore 迷沼堡开放时间:周一到周五全天对外开放,双休日全天对MSN好友开放

TOP

汗,看不懂也说好,那是人云亦云吧?

TOP

另外还想起一事,所谓80后,也就是咱们这批人同年龄的"作家"们,我说那些江湖上成了名的,我还没见过有语言功力的.有些写得让人偶尔觉得"不错"的地方,都是靠的取巧,这借力打力,晃人眼目的功夫当然是做的很聪明,却完全没有真工夫了.同理可证本贴话题.

TOP

啊~我有个不知道是好是坏的想法~
我们可以培养土生奇幻的啊~
我们的武侠和奇幻存在差别,我们不可以相对应的去改造啊~
比如武侠故事多半是在个人,民间(江湖恩怨)中进行的各种活动,我们可以在中国文化的前提和基础上把故事大幅度地上升到集体,国家(国际冲突),拉高故事的全局性和世界性.......恩~侠客们得委屈了....他们不会再是主角,只是各职业中的一个,就像巡林一样......
虽然天地英雄很么意思,不过我觉得那种思路还是不错的.......

大虾请指教.......
IG~IG~向前冲~
虫子来了也不怕!坦克大炮推倒它!

[小广告]自己写的故事,大大们看看啦~多多指教哦~
blog.sina.com.cn/anrize

TOP

发新话题