没错,电影第三部里Pippin在摄政王吃饭(嗯,同时也是法拉墨去送死)的时候唱的
电影里就只有这么长,好象是截了一部分小说里的诗歌再修改、谱曲的,顺便送上视频版吧
http://www.tudou.com/programs/view/3iR6-J6qzEg/
小说原作中是第一部时,4个小家伙离家的时候在路上唱的
原版倒是比较长,但是不知道有没有谱曲,原文好象是:
Upon the hearth the fire is red,
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet,
Still round the corner we may meet
A sudden tree or standing stone
That none have seen but we alone.
Tree and flower and leaf and grass,
Let them pass! Let them pass!
Hill and water under sky,
Pass them by! Pass them by!
Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though we pass them by today,
Tomorrow we may come this way
And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.
Apple, thorn, and nut and sloe,
Let them go! Let them go!
Sand and stone and pool and dell,
Fare you well! Fare you well!
Home is behind, the world ahead,
And there are many paths to tread
Through shadows to the edge of night,
Until the stars are all alight.
Then world behind and home ahead,
We’ll wander back to home and bed.
Mist and twilight, cloud and shade,
Away shall fade! Away shall fade!
Fire and lamp, and meat and bread,
And then to bed! And then to bed!