《Planescape:Torment》翻译问题求助
AUTHOR'S NOTE
作者在最后一段里说"I would ask that if this document is diatributed in any form that it be kept intact and unchanged,and that no fee ne charged in association with such distribution."这句话该怎么翻译?
THE MORTUARY
主角要去和Dustmen的书记员说话前Morte拦阻说"Look,rattling your bone-box with Dusties should be the last thing--"这句话该如何翻译?"rattle"这个词在电子字典里意思是"发出格格声;飞驰;是紧张;吵闹"放这句子里好象都不合适.
当主角问书记员他怎么会在停尸间时,书记员说"You would think you were royalty based on the number of loyal subject that lay stinking and festering upon the cart that carried you"这句话该怎么翻译?
在主角询问传送门的钥匙时Deionarra提到有一种可能的钥匙是"dagger of silvered glass"这是什么东西?
THE HIVE
主角遇到一个卖老鼠肉的小贩他对小贩有一句形容是"smiling a yellowed,snaggle-toothed grin all the while."这句话是什么意思?
MAZED
主角遇到一个Chaosmen(混乱者??不知道各位高手怎么称呼这伙人的),他对Chaosmen的一个印象是"wild-eyed man"这是什么意思??
SMOLDERING CORPSE
主角遇到Ebb,他对主角满身的伤痕感到很惊叹,说:"Where you been--hanging out in a grain thresher?!"这句话该怎么理解?
Ebb称自己是 "Third Measure of the Harmonium" 这是什么意思?我在电子字典里查 Harmonium是 黄风琴 的意思,但我记得游戏里Ebb应该是在个叫"和谐党"的组织里的.
之后Ebb历数自己的过往提到一次战争叫"War of Lies on Terras"这该怎么翻译?还有"Sigil City Watch"是不是可翻译成 "印记城保卫战" ?
在谈到 Blood War 时Ebb对它的评价是"primordial soup"这该如何理解?
由于本人才疏学浅,以上是我在看《Planescape:Torment》里碰到的一些实在无法理解的问题.希望龙堡各位E文高手给予指教,不盛感激.