龙骑士城堡
 
 21 12
发新话题
打印

翻译短中篇 Murder Mysteries(3声望!)

本主题由 vampire 于 2008-10-31 20:04 设置高亮

翻译短中篇 Murder Mysteries(3声望!)

  Murder Mysteries
By Neil Gaiman

创世之前,整个天堂中的天使们都在为即将到来的新世界忙碌。但是有一位低阶天使遭到了谋杀。这个故事借一个路人之口说出,更添加了神秘色彩,也更发人深思。

全文请看附件

悬赏翻译,如愿意领取任务,请首先回帖说明,以防撞车。

奖励:3声望
两周内完成:额外1声望
引用:
试阅:



The Fourth Angel says:
Of this order I am made one,

From Mankind to guard this place

That through their Guilt they have foregone

For they have forfeited His Grace;

Therefore all this must they shun

Or else my Sword they shall embrace

And myself will be their

Foe To flame them in the Face.

Chester Mystery Cycle, The Creation And Adam And Eve, 1461
This is true.

Ten years ago, give or take a year, I found myself on an enforced stopover in Los Angeles, a long way from home. It was December, and the California weather was warm and pleasant. England, however, was in the grip of fogs and snowstorms, and no planes were landing there. Each day I'd phone the airport, and each day I'd be told to wait another day.

This had gone on for almost a week.

I was barely out of my teens. Looking around today at the parts of my life left over from those days, I feel uncomfortable, as if I've received a gift, unasked, from another person: a house, a wife, children, a vocation. Nothing to do with me, I could say, innocently. If it's true that every seven years each cell in your body dies and is replaced, then I have truly inherited my life from a dead man; and the misdeeds of those times have been forgiven, and are buried with his bones.

I was in Los Angeles. Yes.
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件
Some times, question is more powerful than the answer.
既然这篇是自己推荐的,那么不自己接手有些不厚道了。懒人啊……来试试吧。虽然本废材英文中文都烂,努力……努力…… [s:28]
“一切都是可知的”,墨尔加德斯说。他错了,他在新加坡的海滩上患疟疾死了。
记得这篇以前向科幻世界推荐过,说是圣经背景痕迹过浓不能登……

不过我已经翻得差不多了= =
原来如此……科幻世界……那东西真是没办法。不过《好兆头》圣经背景不浓么?不是照样登了。

那么在下就识相的退出吧,熊睡睡那么辛苦翻译的既然无法登上译文版那至少也能在这里得到些精神鼓励。

不过既然有好兆头,为何不能有这个?也许让V大出马争取一下还有机会。
“一切都是可知的”,墨尔加德斯说。他错了,他在新加坡的海滩上患疟疾死了。

TOP

(好象在进入正题讲创世故事前面有部分少儿不适宜内容)

这篇还有本漫画呢,睡睡同学能来ODY贴下你的翻译稿么,我们做成汉化漫画
Fancy Fancy Odyssey~~奥德赛公会 http://www.odyguild.net/bbs

TOP

少儿不宜……本来是不要紧,科幻世界在文章中删这种内容还会少?不过此文没拿一小段恐怕还不行。开放式,多线索的文章没那小段恐怕就看不懂了……

TO lala:在下到现在还是不能上奥德赛。可以打开网页,登录输入密码后进入跳转界面显示登录(既密码无误),可跳转界面后仍然是未登录。这个应该是论坛问题吧……望可以早日解决。
“一切都是可知的”,墨尔加德斯说。他错了,他在新加坡的海滩上患疟疾死了。

TOP

有没有最后截稿日期啊?最近有没有新文章可翻译。本人想长期从事翻译工作哦!

TOP

尝试一下,呵呵。
估计要翻完有点困难。

TOP

翻译一下试试自己水平 但是不算报名

TOP

这个翻译有人算是正式接了吗?

全文看完了觉得挺有意思的,决定翻了~

还有,如果翻完了贴哪儿?

[s:20]
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

恩,对这种小说中带诗歌的(开头那段算吧),一直觉得无法翻译啊~
诗歌的翻译要作到雅太难了~

TOP

说来熊睡睡现在可以定为失踪人口了,最后登录日期为2007-04-02 ……

翻完发给V大就行,不是贴出来
“一切都是可知的”,墨尔加德斯说。他错了,他在新加坡的海滩上患疟疾死了。

TOP


但是,发…………邮件?

TOP

我来 了 我顶 我翻译 。

TOP

估计6月7号晚上之前就能完成了,那个吸血鬼的邮箱?

TOP

引用:
引用第14楼athanasius2007-06-03 23:07发表的“”:
估计6月7号晚上之前就能完成了,那个吸血鬼的邮箱?
发邮箱 vamphyri@tom.com
或者直接贴到翻译区也可以,我会立刻转到内部板块,然后提交给编辑同志的~~~
Some times, question is more powerful than the answer.

TOP

mission accomplished!

TOP

啊~已经被高手翻完了啊。

那我就不用再继续鸟~~

TOP

吸血鬼大人不是被骑士干掉了吧?我等你消息呢~

TOP

引用:
引用第18楼athanasius2007-06-11 12:16发表的“”:
吸血鬼大人不是被骑士干掉了吧?我等你消息呢~
实在不好意思,最近因为一些事情太忙了,刚看到,我会于下周一将您的翻译提交给编辑同志~~~:)
Some times, question is more powerful than the answer.

TOP

 21 12
发新话题