发新话题
打印

旅居 2of3 汉化完毕

旅居 2of3 汉化完毕

  http://www.cndkc.net/read/bookinfo.php?bid=204

龙堡漫画组汉化作品
翻译、修图:Libraholy

本漫画由Devil's Due出版社(DDP)出版发行,改编编萨尔瓦多的《黑暗精灵三部曲》,这是第三部《旅居》的第二卷。

崔斯特离开了残酷的幽暗地域,
来到地面世界展开全新的生活。
两个世界的差异是如此之大,
崔斯特要如何应对?
又如何才能让其他人接受一名黑暗精灵呢?
他又要如何摆脱过去的阴影,
重新面对、学习在地面生活的一切?

TOP

霸斯特睡觉的样子好可爱……

支持楼主,恩,努力加油~~

勘误:第16页:“崔斯特以前见过熊,他们经常在和边捕鱼”——应为“河边”

骰不在多,有团有爱
坑不在深,无团泰来
斯是模组,唯吾能开
新茶加杯绿,七成熟牛排
谈笑有废柴,往来无小白
可以战龙枪,闯迷雾
无扩展之乱扰,无模型之伤财
费伦一高塔,南大有楼台
狗狗云:何陋之有?

TOP

啊呀呀呀呀呀~~~错字错字错字错字~~~~~~
改掉它!! [s:10]

TOP

辛苦了
每次的漫画都阅读过的我来支持一个:-)

TOP

哦hohoho~~~u大也来顶我的贴~~~~~~~ [s:23]

TOP

我得说这卡通体好是好,但多了以后看起来实在是废眼睛。
对话框不用都撑满,稍微空一点会比较美观。还有通常对话和讲述的对话框里用的字体通常是不同的,这个最好在汉话的时候能表现出来。
PS:给每页加上DKC的小标志吧,做个标记,一方面宣传,另一方面可防宵小之徒。

TOP

引用:
引用第2楼libraholy2007-03-29 17:27发表的“”:
啊呀呀呀呀呀~~~错字错字错字错字~~~~~~
改掉它!! [s:10]
已经更新
Some times, question is more powerful than the answer.

TOP

引用:
引用第5楼erwin2007-03-29 20:40发表的“”:
我得说这卡通体好是好,但多了以后看起来实在是废眼睛。
对话框不用都撑满,稍微空一点会比较美观。还有通常对话和讲述的对话框里用的字体通常是不同的,这个最好在汉话的时候能表现出来。
PS:给每页加上DKC的小标志吧,做个标记,一方面宣传,另一方面可防宵小之徒。
谢谢指点 [s:19]  [s:19]

TOP

发新话题