文中的诗是胡乱译的,原文如下:
The gathering darkness takes our souls,
Embracing us in chilling folds, Deep in a Mistress's void that holds
Our fate within her hands.
Dream, warriors, of the dark above
And feel the sweet redemption of The Night's Consort, and of her love
For those within her bands.
另外evil destroys its own, good redeems its own似乎是善恶两阵营的原则,
译为“邪恶自相残杀,善良自我救赎”不知是否恰当,请大家指教