龙骑士城堡
塔希里亚故事集2 开始预售!
 
发新话题
打印

[原创]大陆出版中译奇幻文学简略评分[更新圣石传奇]

引用:
引用第199楼Leviathan2007-02-18 13:40发表的“”:
光芒之池整个一个游戏攻略
什么时候加血什么时候升级
..这个...我不知道.呃..还好没急着下定单.
光芒之池游戏没玩过,只看过小说。
个人觉得小说不怎么值得推荐。
另外,这种打分貌似有点笼统,lz依据是什么呢?
文笔?〉影响力?〉思维精髓?〉。。。
----闲云----
光芒之池啊,可读性不是很强,但作为一个游戏同人来说,它已经很不错了……
Honor is but a myth. Death, vengeance and despair - these are real.
引用:
引用第197楼herb2007-02-18 12:09发表的“”:

我也不是什么玩家,但你还不至于要宣称没跑过DL团的人没资格批评DL吧?应该没有吧,至少我这么期望。

如果你想表达你对DL模组的爱不妨到TRPG区去表达,这里是跟模组没有直接关系的文学评论区,没有必要的话请不要把不相关的东西扯进来。

.......
这么说吧,DL也好,崔三也好,它们都只是广告

请想象一个常见的电视广告

OK,我打开电视看到了必胜客的披萨广告
什么万国朝圣,朝的大清国的皇帝,皇帝和一堆客人在大圆桌上吃香肠什么的

如果剥离它作为广告的功能,单单从电视短剧的角度来评论它,难道不是很可笑吗?更何况这是个二十年前的广告
是有一些广告作为短片也很出色,但是绝大多数显然做不到
当然,外国的广告都比中国的小说好看,那也不是什么太奇怪的事。。。老一辈都忙着革命去了嘛

legends_and_lore老外都没有几个人看,或许吧
但在中国的网络上却经常听到诸如在“正统的”“ADND规则”里“关羽是18级战士”“金箍棒是+3武器”之类的言论呢。。。

总之我要说的是
固然评价dl系列为“一堆二三流奇幻小说”

“欧美经典dnd奇幻代表恢弘史诗巨作案头必备风靡万千少女……”
来得正确一些
但还是没有客观地说明了它在历史上的作用和地位
..突然发现我这帖的争议已经超过了评价.
我不是喜欢抠字眼的人,但标题是"奇幻文学"的"简略"评分.
奇幻小说,尤其DND小说所具有的广告作用,代入感,世界塑造之类的--它们当然存在.但我不能面面俱到.如果按您这么说,任何小说都可以从各种角度论证它可以得到10分了.这是我不想看到.而且也承认,没精力去在意的.
这里只注重"文学"性.或者,等我再成熟一些,能够完整了解这些作品的历史背景,诞生原因,销量和相关奖项,开创什么什么先河等等事物时,我会考虑再客观和完整些--我也不怀疑,假如那样的话,这篇文章不会再有任何作用

此外,性价比这一项,完全是为了方便参考才写的.
请问一下:姜爱玲译的<皇家刺客>翻译的很差吗?

看了严阿姨翻译的第一本,很赞很赞
但接着看姜小姐翻译的卷2<<皇家刺客>>,怎么感觉这么别扭,看的这么难受
似乎误译的地方和词不达意的地方也有.是我才疏学浅不能理解姜爱玲女士译的大作?
还是翻译的确实不大理想??
引用:
引用第205楼新人新2007-02-18 17:43发表的“”:
请问一下:姜爱玲译的<皇家刺客>翻译的很差吗?

看了严阿姨翻译的第一本,很赞很赞
但接着看姜小姐翻译的卷2<<皇家刺客>>,怎么感觉这么别扭,看的这么难受
似乎误译的地方和词不达意的地方也有.是我才疏学浅不能理解姜爱玲女士译的大作?
.......
如果您要和严女士翻译的比,也许确实有些差距.但是绝对也是用心去做了.
个人(以及坚守殿)都觉得翻译得不错.不过您既然能读英文版,还是建议不要把中文和英文的合在一起看...那是自己跟自己过不去啊.^-^
我觉得姜女士和严女士的差距不比一只蚂蚁大多少
千万不要买光芒之池……谁买谁上当……完全就是攻略小说……
“全体听令,除我之外~冲锋!”——精灵战术家依部哈夫哈特
我在书店里看过光芒之池,心想如果小说都这么写那文学果然要衰微了……
无尽黑夜赋予我力量!
游戏没玩过,只是看书的话我觉得还能看
奇幻基地出的台版《死亡之門》的裝訂排版如何?買奇幻基地的《時光之輪2》翻譯不錯,就是排版太靠裏了,印刷廠一裝訂最裏面的字都給訂進去了,害得我看書還的使勁掰開才能看見最裏面一行(結果書脊掰斷了,心疼啊)~~~~~不知道奇幻基地的《死亡之門》系列有沒有這個裝排問題???

身在大陸,覺得離的這麼遠還是郵購前先問一下比較好:)
特别是第二本《精灵之星》,是和《时光之轮2》同期出版的~
...抱歉,我没有向台湾邮购书的经历.(没那么多钱- -)
等待下楼好心人解答.
说到 大魔法师 ,我的唯一疑问在于,为什么用这么个中文译名?
引用:
引用第216楼txtx22007-03-10 23:39发表的“”:
说到 大魔法师 ,我的唯一疑问在于,为什么用这么个中文译名?
对于那些从未听说过此书的人,您认为一本名为<乔纳森.斯特兰奇与诺莱尔先生>的书能吸引广大读者的眼球吗?
改成魔法英烈传比较吸引人....
刚刚找电影看……发现有个东洋人排的动画叫海地什么的……是根据小说改的么……
又:
问句其他的……《洛丽塔》这个小说是美国人写的么……谁看了……
“全体听令,除我之外~冲锋!”——精灵战术家依部哈夫哈特
我晕…………总算看完这多帖子了…………眼花…………前面好多口水贴……
我随便说俩句…………
“光芒之池”游戏暴烂:地图单调,就那屁大点图。怪物种类也单调,且个个低智。寻路机能太差……老D&D…
且那是(好象是)97年的老游戏了……游戏比小说烂好几倍……

《洛丽塔》是说一个LOLI控的故事……主人公有点疯……由爱而杀人……主要是描写的是他的内心世界……好书

(我乱语了……LZ表怪我……既然跑题了……那就再跑一下……LZ,你的机子咋连BG也跑不起来……不玩BG的人生是不完整的…………)

(跑题贴)
愈无知 愈快乐^
引用:
引用第219楼wang07052007-03-11 22:37发表的“”:
刚刚找电影看……发现有个东洋人排的动画叫海地什么的……是根据小说改的么……
宫崎峻的儿子宫崎什么什么制作的,地海传奇,不是海地什么……
金酸莓奖获得者……

可以一看,不过据说不好,确实是根据小说改的
当十四道星光与十四道阳光交替变换
面对斯提克斯河的誓言终得实现
奇迹光芒下悲剧化为喜剧上演
我听见有祷告声在风中飘散

“请你们,幸福地……”

[fly]DKC. Home. Forever[/fly]
发新话题
香水:一个谋杀犯的故事