打印

伊尔明斯特第一部(全)

多谢番茄手大人

TOP

由于作者文笔有限
看的飞快
第二部也看完了
楼主把底三部也贴了吧
说实话,对这个小说真有点失望,但冲伊尔明斯特的名气看吧
番茄手大人译得真不错
浪费了才能时间在这种作品,可惜呀

TOP

呵呵。就当练笔吧,何况还挣了钱呢(虽然并不多,当时看来也还不错)。再说是这套书让我下了决心干专职翻译工作。往好处看,我觉得还挺不错。

第三部可能这两天就贴上来。

TOP

多谢 tongue.gif
网络上评论地海系列不错
可翻译的一塌糊涂,简直看不下去
还有罗蒙德E菲斯特的时空裂隙之战之魔法大师,译文明显不如第一步学徒,唉
番茄手大人是否有兴趣呢 unsure.gif

TOP

我现在本身也是在搞翻译这一行,还是翻译书,不过翻译的是一些商业管理、励志这方面的书籍。我感觉自己对这些书的兴趣要大一些。 ph34r.gif 怎么说呢,老翻黄易一类的东西,很难提高自己啊…… cantsay.gif

如果单纯从业余的角度来说呢,咳咳,那更是一定要翻自己喜欢的小说了。

TOP

提个小建议,那些文言文还是改成白话文吧,看着有点别扭,毕竟是外国奇幻,有文言文好像很怪。
坏坏的说,其实要不是因为番茄手大人,elminster这个泥潭我就掉进去了

TOP

赞!!!

TOP

第三部贴完了。

文言那个,我的想法是这样:本身英文里就用了不少古体、郑重体的词,所以对应起来,翻译成半文半白,语感更象。再说翻译了很久了,我也不再改动算了。(主要就是懒,霍霍。)

TOP

不错不错,第二部还没看完呢
番茄手准不准备第四部?

TOP

呵呵,翻译工作要能挣钱钱的才行啊……

对了,我不是台湾人,我是根正苗红、长在社会主义祖国的好孩子。

TOP

是问我的那个人说你是台湾的,可能理解错误吧

TOP

我觉得奇幻基地的书太势力了……
归根结底,没钱呀 mad.gif
第三部收到,多谢番茄手大人,第四部不看也罢了,只有看英文了……

TOP

可能是原著的水平有限吧,感觉和小崔的故事比起来,看起来累多了, laugh.gif

TOP

番茄手大人为我们做了这么大贡献,有什么说的?只有感谢二字!也一并感谢所有无私工作的翻译者们!

TOP

谢谢楼主分享!
保存了准备闲暇着看
.

TOP

太感谢;了!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

TOP

先谢谢楼主的无私奉献!
另外小声的问一下,第二部、第三部贴在哪儿,在下愚钝,没看到

TOP

贴在文章目录区

TOP

感谢番茄手大人的辛苦翻译
不过这部书第二部和第三部之间的跨幅太大了,让人有些看着不着头脑
不知道能不能解释一下呢?迷斯卓诺怎么就突然变成地狱了= =

TOP

好东西啊  真是应该往死里顶了 楼主圣明! 解我多年之渴

TOP