排比使用的WHAT,WHY,WHEREFOE该怎么翻译
| QUOTE |
16B Unable to comprehend the [B]what, why, or wherefore[/BA] (let alone the how) of the thing, you just return to 68.:
|
我的翻译是:
16B)
因为不能理解这件东西是什么、为什么在此、从何而来(更别提怎么用),你只能回到68。
原文里,在68页有让RYE查看一个水晶构装物的选项;然后转到100E说要按照流程研究这个东西;没弄明白的话就转到16B,也就是上面这一段。
也就是说在这里,RYE对这个东西是没有一点概念的,在这个前提下上面的黑体该怎么翻。
WHEREFORE。手头没有详细的解释,不知道是否能这么用:
The Sun rises, wherefore vampires go off. (还是反过来?反正就是用来连接原因和结果吧)
WHY。对一件不知道用法的机器,WHY指什么呢。
不知是否可以这么说, ...to comprehend the reason why it ...
这三个词单独看还凑合,但一起翻译成中文的时候就找不到意思合适、又够简洁的词组了,希望能给点建议。
补充,
那么就是WHY和WHEREFORE差别不大了。
以前总听人说学外语和学母语是两个概念,动手翻译后才有体会。