注册
登录
会员
搜索
标签
龙堡FTP
统计
个人空间
帮助
龙骑士城堡奇幻论坛
»
托尔金专区
» 译林最大的失误!!!!
搜索
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
90
‹‹
1
2
3
4
5
››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
译林最大的失误!!!!
soli.hover
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-22
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
21
#
大
中
小
发表于 2005-10-22 21:48
只看该作者
其实我觉得这个译名并没有什么不好,当然王者归来也不错。
个人有个人的看法,当然还是看E版最好,Original work……但是,比起来YL的文采还是很不错的,就是态度问题……
UID
17531
帖子
1
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-22
最后登录
2006-6-3
查看详细资料
TOP
Ian Moone
平民
精华
0
积分
4
声望
0 点
财富
21 金龙
在线时间
9 小时
注册时间
2006-12-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
22
#
大
中
小
发表于 2005-11-3 08:49
只看该作者
小矮人小精灵当然不好,但不意味着他们的翻译水平就那么差,那是因为他们估计错了读者年龄对象的缘故。
译林版的魔戒(不是霍比特人和宝钻)虽然有不少翻译错误,但文笔还是很优美的,比看过的某台版强。翻译并不是完全照搬就ok,否则只要谁有热情,英文不错都可以当文学翻译咯。。。
UID
2858
帖子
197
精华
0
积分
4
阅读权限
10
在线时间
9 小时
注册时间
2006-12-7
最后登录
2008-8-25
查看详细资料
TOP
吴梦秦
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-14
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
23
#
大
中
小
发表于 2005-12-13 08:06
只看该作者
地摊货有良心了,不翻译成《铁环敢死队》《双城记》《重返帝王城》算不错了。。
UID
17490
帖子
9
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2005-10-14
最后登录
2006-1-5
查看详细资料
TOP
禁断LostWing
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2005-12-25
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
24
#
大
中
小
发表于 2005-12-25 14:49
只看该作者
译林还把霍比特传给当做LOR前传出版呢......虽然两部作品确实有前后之分~但怎么也素独立滴作品啊~而且同一个出版社滴都一套作品前后矛盾滴地方举8胜举滴说哟~
UID
18009
帖子
6
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2005-12-25
最后登录
2006-8-5
查看详细资料
TOP
史蒂芬—周
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-1
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
25
#
大
中
小
发表于 2006-1-1 14:18
只看该作者
那你们觉得《双塔奇兵》好还是《双城奇谋》好呢?
UID
18083
帖子
1
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-1
最后登录
2006-1-1
查看详细资料
TOP
zj27
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
7 金龙
在线时间
1 小时
注册时间
2005-11-4
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
26
#
大
中
小
发表于 2006-1-1 17:37
只看该作者
皇上回宫?
若是被我看到肯定当场笑死。
UID
17591
帖子
31
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
1 小时
注册时间
2005-11-4
最后登录
2008-8-19
查看详细资料
TOP
Klauth
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
27
#
大
中
小
发表于 2006-1-7 16:40
只看该作者
我觉得译林最大的失误是经典的“奥克斯”……
UID
18136
帖子
8
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-7
最后登录
2006-4-16
查看详细资料
TOP
theidler
平民
精华
0
积分
2
声望
0 点
财富
19 金龙
在线时间
7 小时
注册时间
2006-12-6
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
28
#
大
中
小
发表于 2006-1-7 21:53
只看该作者
小矮人 小精灵 奥克斯 哈夫林.......................- -
UID
18084
帖子
42
精华
0
积分
2
阅读权限
10
在线时间
7 小时
注册时间
2006-12-6
最后登录
2007-9-9
查看详细资料
TOP
Flion
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-8
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
29
#
大
中
小
发表于 2006-1-8 10:04
只看该作者
然则我要说这 奥克斯 才是yl版翻译的亮点所在口牙!
你看无论是 兽人 还是 半兽人 中的兽字在汉语中都是有贬低意味,这奥克就没有,所以无敌了
UID
18141
帖子
4
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-8
最后登录
2006-1-18
查看详细资料
TOP
du-shik
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-4
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
30
#
大
中
小
发表于 2006-1-8 15:21
只看该作者
QUOTE
(加百列 @ 2005-05-30,20:15 PM)
总比那些地摊上翻译成的《皇上回宫》要好得多了。
就是嘛,现在的有些译者越来越不认真了
UID
18105
帖子
5
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-4
最后登录
2006-1-13
查看详细资料
TOP
guichen
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-24
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
31
#
大
中
小
发表于 2006-1-24 23:55
只看该作者
其实,在《魔戒前传》中的那个“托林及其公司向您致意”我就晕了很久
UID
18327
帖子
6
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-1-24
最后登录
2006-1-24
查看详细资料
TOP
流浪的吟游诗人
乡绅
精华
0
积分
22
声望
0 点
财富
250 金龙
在线时间
118 小时
注册时间
2004-10-15
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
32
#
大
中
小
发表于 2006-2-5 19:06
只看该作者
行了。。有的看就满足了。。。。。
UID
14641
帖子
249
精华
0
积分
22
阅读权限
10
在线时间
118 小时
注册时间
2004-10-15
最后登录
2008-10-12
查看详细资料
TOP
战锤公爵
乡绅
今天开始作宅男
精华
0
积分
28
声望
0 点
财富
414 金龙
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
33
#
大
中
小
发表于 2006-2-8 15:46
只看该作者
其实译作总是会带有译者的个人风格,实在不必太介意,而且直译作品实在太没意思,假如真那么认真就只好看原版了
UID
18494
帖子
340
精华
0
积分
28
阅读权限
10
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
最后登录
2008-8-28
查看详细资料
TOP
战锤公爵
乡绅
今天开始作宅男
精华
0
积分
28
声望
0 点
财富
414 金龙
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
34
#
大
中
小
发表于 2006-2-9 11:49
只看该作者
还有刺叮剑与叮刺剑,帕拉丁在上,难到译林就不能把翻译统一一下么
UID
18494
帖子
340
精华
0
积分
28
阅读权限
10
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
最后登录
2008-8-28
查看详细资料
TOP
战锤公爵
乡绅
今天开始作宅男
精华
0
积分
28
声望
0 点
财富
414 金龙
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
35
#
大
中
小
发表于 2006-2-9 11:58
只看该作者
个人以为<<双城奇谋>>比<<双塔奇兵>>有气势多了
UID
18494
帖子
340
精华
0
积分
28
阅读权限
10
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
最后登录
2008-8-28
查看详细资料
TOP
战锤公爵
乡绅
今天开始作宅男
精华
0
积分
28
声望
0 点
财富
414 金龙
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
36
#
大
中
小
发表于 2006-2-9 12:06
只看该作者
精装本的封面设计实在不咋地,居然用了电影里弗拉多的手,实在有够不负责,为啥不用平装本的封面呢?而且印量才几万,帕拉丁啊,它全球销量已经突破9000万了啊,我怀疑译林根本不准备用它赚钱.
UID
18494
帖子
340
精华
0
积分
28
阅读权限
10
在线时间
56 小时
注册时间
2006-2-8
最后登录
2008-8-28
查看详细资料
TOP
Icing Death
平民
精华
0
积分
1
声望
0 点
财富
5 金龙
在线时间
1 小时
注册时间
2004-8-1
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
37
#
大
中
小
发表于 2006-2-9 16:04
只看该作者
《双城奇谋》《双塔奇兵》,甚么意思,看了一愣,不懂,看完全书原来是这么一个故事,但为什么叫《双城奇谋》,和《双城记》的命名有相似么?奇兵,双塔出奇兵,出奇制胜了吗?还是不懂,等到看见英文的,再想一想,噢懂了,就是说那MODORISENGARD两座塔啊。
the two towers,甚么意思它想表达呢?大多是能意会的,但要言传就出问题了,50年后或许会有恰如其分的译法,等到汉语中的抽象词汇进一步丰富。
UID
13280
帖子
40
精华
0
积分
1
阅读权限
10
在线时间
1 小时
注册时间
2004-8-1
最后登录
2008-9-5
查看详细资料
TOP
Nariel
平民
精华
0
积分
0
声望
0 点
财富
0 金龙
在线时间
0 小时
注册时间
2006-2-2
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
38
#
大
中
小
发表于 2006-2-11 17:04
只看该作者
译林的有点太拽文了,台版的不错的.可惜只有在网上才能看,内地没有卖的
UID
18427
帖子
2
精华
0
积分
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2006-2-2
最后登录
2006-3-6
查看详细资料
TOP
Sauron
冒险者
精华
0
积分
12
声望
0 点
财富
30 金龙
在线时间
12 小时
注册时间
2002-2-18
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
39
#
大
中
小
发表于 2006-2-23 09:38
只看该作者
译林其实翻译得相当好
他只是弄错了一件小事,翻译版的文风忽略了这部小说的受众的年龄,或者说是忽略了一些人的心理年龄
UID
818
帖子
689
精华
0
积分
12
阅读权限
10
在线时间
12 小时
注册时间
2002-2-18
最后登录
2008-10-10
查看详细资料
TOP
Ian Moone
平民
精华
0
积分
4
声望
0 点
财富
21 金龙
在线时间
9 小时
注册时间
2006-12-7
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
40
#
大
中
小
发表于 2006-2-24 19:35
只看该作者
对于某些童鞋,看来只能看完全直译的东西鸟……
不过完全直译也会失去托老著作的韵味,毕竟托老原著就属于拽文类di~~
译林在“三部曲”上的错误在于……有些明显的翻译错误,比如开头把偶E爸翻译s鸟……不过好在不多见,通篇下来行文优美,十分值得回味。呃,小精灵也不好,不过偶能接受奥科斯的译名~什么兽人半兽人之类,总觉得……同样不是很确切……
译林后来的混帐处,还是在于宝钻的超垃圾翻译以及许诺的修订版石沉大海……唉,估计先前和网友良好交流的译林人,恐怕后来也不会有啥好日子过鸟……
UID
2858
帖子
197
精华
0
积分
4
阅读权限
10
在线时间
9 小时
注册时间
2006-12-7
最后登录
2008-8-25
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
90
‹‹
1
2
3
4
5
››
奇幻文学
文学评论区
文字翻译室
原创文学馆
冰与火之歌
冰与火之歌订购区
托尔金专区
时光之轮专区
龙堡主城
龙堡储藏室
奇幻漫画馆
龙堡漫画组内部交流区
悬赏大厅
冒险大陆
资料调研室
TRPG讨论区
战报专区
冒险旅程
龙宝宝骑士团
BoardGame
The Round Table of V
城堡街巷
红龙酒店
奇幻恶搞区
奇幻贴图区
坎德人大市场
龙骑士城堡
控制面板首页
编辑个人资料
积分交易
积分记录
公众用户组
勋章
访问推广
基本概况
版块排行
主题排行
发帖排行
积分排行
交易排行
在线时间
管理团队
管理统计