龙骑士城堡
 
发新话题
打印

《简明不列颠百科全书》托尔金说明节选

《简明不列颠百科全书》托尔金说明节选

中国大百科全书出版社1986年版

托尔金(1892.1.3-1973.9.2)英国学者和作家,其名誉主要来自他所写的富有创造性的三步曲史诗〈行会首领〉(1954-1955),其中包括〈行会情谊〉、〈两座塔〉以及〈国王的归来〉。这部杰出的作品到了0年代中期,特别是由于它对年轻人的吸引力,在社会上拥有极广泛的读者……
中文版的《简明不列颠百科全书》?
我国人只吃这一套啊~
查了下词典,ring这个词有“帮派、集团”的意思,翻译的人大概认为戒指不会有首领,那就是行会啦 laugh.gif

TOP

想当年我国还是刚刚结束封闭状态啊,那时候对外国(苏联除外)的东东是近乎无知状态,可以理解……翻译出错也没人能指得出。出版社对苏联文学的重视程度要大的多了~

行会……噗哧~!

TOP

...我还郁闷“行会情义”是什么呢...
标准的末经考证

TOP

QUOTE (herb @ 2005-03-02,09:20 AM)
那个“行会”是怎么翻出来的?

估计是直接用金山快译弄出来的

TOP

恩,相信这是翻译软件的产物。

TOP

followship of the rings
第一个词,有商会 行会的意思
这不是显而易见吗.
其实直译的话应该是<指环的联盟>,有些地方翻译成<魔戒团>.

TOP

QUOTE (LydiaBlunce @ 2005-03-02,13:53 PM)
QUOTE (herb @ 2005-03-02,09:20 AM)
那个“行会”是怎么翻出来的?

估计是直接用金山快译弄出来的

86年有金山快译吗?

TOP

没译成《戒指商会》就不错了。 laugh.gif

TOP

QUOTE (0号 @ 2005-03-03,13:09 PM)
QUOTE (LydiaBlunce @ 2005-03-02,13:53 PM)
QUOTE (herb @ 2005-03-02,09:20 AM)
那个“行会”是怎么翻出来的?

估计是直接用金山快译弄出来的

86年有金山快译吗?

没人说这段出自八六年的译本呀……
嗯,不得不承认某眼魔是无礼取闹。

TOP

QUOTE (性感子弹 @ 2005-03-03,16:54 PM)
QUOTE (0号 @ 2005-03-03,13:09 PM)
QUOTE (LydiaBlunce @ 2005-03-02,13:53 PM)
QUOTE (herb @ 2005-03-02,09:20 AM)
那个“行会”是怎么翻出来的?

估计是直接用金山快译弄出来的

86年有金山快译吗?

没人说这段出自八六年的译本呀……
嗯,不得不承认某眼魔是无礼取闹。

楼主那里明明白白地写着“中国大百科全书出版社1986年版” sleep.gif

TOP

QUOTE (lan @ 2005-03-03,11:46 AM)
followship of the rings
第一个词,有商会 行会的意思
这不是显而易见吗.
其实直译的话应该是<指环的联盟>,有些地方翻译成<魔戒团>.

……ring有行会的意思,不是followship……

TOP

QUOTE (Gilthanas @ 2005-03-02,02:36 AM)
中文版的《简明不列颠百科全书》?

浦口图书馆就有这套书。我当年还专门查过老托

结果当然就是楼顶那东西... ...

TOP

。。。。。两座塔。。。。。行会首领。。。。。
ph34r.gif 让我早点去见羽蛇姐姐吧

TOP

在轰杀那些翻译之前先对他们的工作表示支持,希望他们在天国能干得比在这里好

TOP

发新话题