好吧,不要人云亦云啊
翻的还可以拉,看得出是花了功夫的,不象是态度上存在问题
虽然错误是比一般说来多了些,但也有许多只能说是译者的创造,这类“错误”是完全可以理解的(此话绝非搪塞之词,大家可以去看看那些所谓的被找出来的错误,以及“校勘人”对其的批评,有些我个人认为纯属钻牛角尖)
总不能强求那些翻译者各方都能兼顾吧,他们毕竟在这方面有时还不如我们了解,不是全能的呀
至少我看了译本之后还是能够感动的,作品的博大精深是能够品味出来的
地图的删去倒的确令人愤怒,这要在很大程度上妨碍阅读的连贯性,影响读者对作品的理解,我到现在也还弄不清楚书中的一些地区相互间的方位