发新话题
打印

译林版和台湾版的魔戒哪一个好啊

译林版和台湾版的魔戒哪一个好啊

                   求助

TOP

                   台湾版

TOP

                   同感。我是买了译林的人,你可以相信我。

TOP

            只是因为译林版把Orcs翻译成奥克斯, 把Elf翻译成小精灵么.
挑几段诗歌来对比一下吧, 这才是真正见功力的地方.

TOP

           
QUOTE
原作者 Volo
只是因为译林版把Orcs翻译成奥克斯, 把Elf翻译成小精灵么.  
挑几段诗歌来对比一下吧, 这才是真正见功力的地方.


你说得有点道理,不过。朱大的看不到。译林的还没看到。
要不你贴几个比较比较?

TOP

           
QUOTE
原作者 Volo
只是因为译林版把Orcs翻译成奥克斯, 把Elf翻译成小精灵么.  
挑几段诗歌来对比一下吧, 这才是真正见功力的地方.


这是译林版的又一个失误,这...这太不像儿歌了.

TOP

                   那种硬凑字数的唐诗似的诗歌一点也没有西方的味道。你看见过歌德写唐诗吗?

TOP

            看了三种版本的诗歌,觉得一定要分出高下实在是勉为其难,只能说是各有各的优劣。

不过抛开诗歌部份的话,我觉得《魔戒》的译林版在某些地方还是明显不足,包括遣词造句。但因为台版的我只看过一两章,也不好说。真的喜欢的话,倒是应该买来看(是硬皮精装版,值得收藏)。

PS: 译林版的我已经有了,好想再买一套台版的收藏,可是...好贵哦(我在网上看到的售价居然是HK$130.00,还不含邮费咧)>_< E文版的就更别提了,唉~

TOP

            其实都还可以
现在也就凑合着吧

TOP

                   我推荐你买台湾版的,有很美的插图呀.

TOP

            台湾版的啦~~
香港有没有卖的啊?

TOP

           
QUOTE
原作者 玥夜
台湾版的啦~~
香港有没有卖的啊?


香港到處都有在賣啊,機場就有好幾家書店有...:>

Lucifer

TOP

           
QUOTE
原作者 路西法


香港到處都有在賣啊,機場就有好幾家書店有...:>

Lucifer


啊!朱大~很少见你上来呢……似乎在游戏基地也不常见到你了……
可是,机场的很贵吧?人家穷啊……
香港的书店应该都有的吧……到时叫人家帮买^^
(P.S.无尾熊可爱吗?)

TOP

           
QUOTE
原作者 玥夜


啊!朱大~很少见你上来呢……似乎在游戏基地也不常见到你了……
可是,机场的很贵吧?人家穷啊……
香港的书店应该都有的吧……到时叫人家帮买^^
(P.S.无尾熊可爱吗?)


香港應該一般的書店都有。

無尾熊沒看到,魔戒第二集的預告倒是很好看哪!!

Lucifer

TOP

            要等上一辈子么…………555,不住香港又不是偶的错………………
有没可能引进的啊?但的前面都有个译林版的了…………

对了,如果路大能看到的话,可否告诉偶这首诗你翻译了没有?偶发现海舟和译林的都没翻,很想知道它是什么东东呀……拜托拜托~
Elbereth Gilthoniel(2)

A Elbereth Gilthoniel,
silvren penna miriel
o menel aglar elenath!
Na-chaered palan-diriel
o galadhremmin ennorath,
Fanuilos, le linnathon
nef aear, si nef aearon!

TOP

发新话题