翻译:NWN中的书籍
E文菜鸟,没事练练而已,顺便造福比我更菜的菜鸟。:D<br>还请各位要求低点,指教多点。:D <br>计划是每日一书,不过不知道能坚持多久。:D <br>----------------------------------------------------------------<br>Imp的监狱<br><br>传说sylvan会引诱人们,将他们困在仙境一般的<br>树木王国中。而另一个人们知之甚少的传说则讲<br>述了一群类似的为恶的imp。<br><br>传说中,这些imp用人们所渴望的事物——例如财<br>富和快乐——引诱人们。一旦人们被诱惑而落入了<br>陷阱,就被困在了无法逃离的绝望而扭曲的深渊中。<br><br><br>The Imp's Prison<br><br>Popular legends tell of sylvan creatures<br>luring men within trees,where exists entire<br>kingdoms,known as the faerie realms.A<br>less-popular legend tells of a similarly<br>mischievous group of imps.<br><br>According to the tale,these imps lure<br>people into their realms by tavnting them<br>with something that they may desire,such<br>as wealth or pleasure.Once the person<br>follows,entranced by the whisperings of<br>the imps,he finds himself within a twisted<br>abyss,bereft of hope or the possibility of<br>escape.<br>------------------------------------------------------------<br><br>几个不太明白的地方:<br>1、sylvan creatures是指一种生物(sylvan)还是“森林中的某些生物”?<br>2、第二段第二行的tavnting怎么译?<br>3、entranced by the whisperings of the imps 这句不蛮懂,躲过去的,还请高人指点怎么翻译。<br><br><br>英文太菜,不要见笑,毕竟我还是干了点什么。:D 没人看吗?<br><br>算了,自娱自乐。<br><br>不过这两天没翻不是故意食言,机器内存条出了问题开不了机,搞到现在才弄好,晚点把欠下的翻译一起补上。:D <br><br>对了,没人看,解释什么啊?疯子啊……疯到底吧……有~~人~~~吗~~~~?<!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> <!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> <!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> 还没玩到NWN,郁闷,不过我对看书还是蛮有兴趣的,加油翻:cool: 呵呵,有人看,不错不错,有动力了。;) <br><br>赶完一篇,不太有把握的地方都在原文中加粗了,望指教。<br>------------------------------------------------------------------<br>野兽的回归<br><br>乍一看来,这本粗糙的书似乎详述了剑海沿岸地区<br>家喻户晓的故事。但靠近细看就会发现原本的标题<br>上似乎被小孩涂写了“野兽的回归”这几个字。书<br>中被删掉了整整一节,取而代之的是一些无法破译<br>的暗语。而且页边的空白画满了神秘的草图。在一<br>处地方不知被谁作了一些和原文几乎一致的小小的<br>改动,虽然这些篡改被一些有几分灵巧或说狡猾的<br>手段暗藏了起来:<br><br>“……缓缓地改变。在长久的等待后统治四方的野<br>兽将归来,并[从]靠好运取得它的人手中夺回世界。<br>野兽将把国王变成奴隶,并击溃所有的种族:<br>精灵,矮人,以及人类的王国都将失陷……”<br><br><br>Return of the Beast<br><br>At first glance, this ragged tome appears<br>to detail the ancient history of the Sword<br>Coast. Closer inspection reveals the words<br>"Return of the Beast" scrawled across the<br>original title in an almost childlike hand.<br>Whole sections of the book are crossed<br>out and replaced by an indecipherable code,<br>and weird sketches fill the margins. At one<br>point the unamed second author breaks<br>into near-coherence, though the entry is<br>obscured by <b>some sort of fluid or slime</b>:<br><br>"... a slow change. After ages of waiting<br>the BEAST that ruled the land returns to<br>take back their world [ from the ] upstarts.<br>The BEAST will <b>make slaves of the five<br>crowns</b>, and put whole races to the lash:<br>the elves, the dwarves, and the kingdoms<br>of men will <b>all fall as one</b> ..." 原本是不准备翻译和任务有关的书的(怕让人提前知道任务信息后降低游戏乐趣),不过没想到平装书中也有和任务有关的,干脆一起译了。不过没什么可读性,所以今天晚上再译一篇。<br>没完全理解的地方仍是加粗。谁能帮忙指点一下啊?<br><br>-----------------------------------------------<br>监狱守卫长的日志<br><br>我尽职的第2084天<br>今天 Kurdan Fenkt 吃掉了同室的另一个人。<br>也许只有把他单独监禁才是解决办法。<br><br>我尽职的第2085天<br>今天 Emernik 又在工作时睡觉。<br>他遭到了训斥,并被降职去看守一楼的储藏室。<br><br>我尽职的第2086天<br>今天在地道中和我的堂姐(妹),Tanglebrook <br>女士会面。这个贫困的女性在悲叹死亡(Wailing <br>Death)中几乎失去了一切,我感到我能提供的少<br>许帮助只是安慰她。<br><br><br>The Head Gaoler's Journal<br><br>Day 2084 of my Duty<br>Kurdan Fenkt ate another inmate today.<br>Solitary confinement may be the only<br>solution.<br><br>Day 2085 of my Duty<br>Emernik fell asleep on the job again today.<br>He has been reprimanded and demoted to<br>storeroom duty on the main floor.<br><br>Day 2086 of my Duty<br>Meeting with my <b>cousin</b>, Lady Tanglebrook,<br>in the tunnels today. The poor woman has<br>lost almost everyone to the Wailing Death<br>and <b>I fear there is little I can do to <br>console her</b>. 这个可以转载么??<br>口黑口黑:) 啊?我这菜鸟翻的东西拿出去不会贻笑大方吗?<br>如果非要转,老规矩,注明作者:cool:、出处(DKC)即可。<br>另外也说一声让我知道自己的东西转哪儿了吧。<br><br>------------------------------------------------<br>绝冬城的领导者<br><br>绝冬城最初由 Halueth Never 领主建立,<br>这个伟大的领主现已长眠——据当地酒馆<br>中的传说——在一个巨大的用石板建成的<br>墓中,周围环绕着一圈无鞘的、剑尖朝外<br>的剑。如果侵入者没有正确按照墓穴中隐<br>藏在石板上诗文里的指示去做,就会遭到<br>这些魔法之刃的攻击。<br><br>如今的绝冬城由 Nasher Alagondar 领主<br>统治,一个亲切、剑术纯熟的战士,他在<br>领主联盟中坚定地守卫着他的城市。Nasher <br>领主有许多的计谋和魔法的预备用来对抗<br>来自绝冬城好战的竞争城市 Luskan 的攻<br>击。Nasher 不允许出版城市的地图。这使<br>得 Luskan 的间谍工作更为困难,也为<br>Luskanite 的入侵计划增加了小小的难度。<br><br>城市的王室徽章是一个白色的旋涡——旁<br>边一个“M”指向右边。它联结着三片白色<br>的雪花;每片雪花都不同,但都环绕着银<br>色和蓝色的光环。<br><br>Nasher 领主身边总陪伴着他的护卫,绝冬<br>九卫(the Neverwinter Nine)。Nasher <br>用自己十年成功的冒险中搜集的许多魔法<br>宝物雇佣了这些战士。<br><br><br>The Leadship of Neverwinter<br><br>The city of Neverwinter was originally<br>founded by Lord Halueth Never, this great<br>lord was laid to rest--so local taven tales<br>swear--on a huge slab of stone encircled<br>by a ring of naked swords laid with their<br>points radiating outward. These magic<br>blades animate to attack all intruders if<br>the precise instructions graven in cryptic<br>verses on the flagstones are not followed.<br><br>Today Neverwinter is ruled by Lord Nasher<br>Alagondar, an amiable and blading warrior<br>who keeps his city firmly in the lord's<br>Alliance. Lord Nasher has laid many intrigues<br>and magical preparations against attacks<br>from Neverwinter's warlike rival town,<br>Luskan. Nasher doesn't allow maps of the <br>city to be made. This is to keep the spies<br>of Luskan busy and add a minor measure of<br>difficulty to any Luskanite invasion plans.<br><br>The royal badge of the city is a white<br>swirl--<b>a sideways "M," with points to the<br>right</b>. It connects three white snowflakes;<br>each flake is different, but all are encircled<br>by silver and blue halos.<br><br>Lord Nasher is always accompanied by his<br>bodyguard, the Neverwinter Nine. These<br>warriors are entrusted with the many magic<br>items Nasher accumulated over a very<br>successful decade of adventuring. 诂计是往亚联的博得网站转吧,版主亲自来了~~~ 啊?那么转前请千万鉴定一下有没有严重的翻译问题,要不我不没脸见人了。:D <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--><i>原作者 诺兰·铜灵 </i><br><b>E文菜鸟,没事练练而已,顺便造福比我更菜的菜鸟。:D<br>还请各位要求低点,指教多点。:D <br>计划是每日一书,不过不知道能坚持多久。:D <br>----------------------------------------------------------------<br>Imp的监狱<br><br>传说sylvan会引诱人们,将他们困在仙境一般的<br>树木王国中。而另一个人们知之甚少的传说则讲<br>述了一群类似的为恶的imp。<br><br>传说中,这些imp用人们所渴望的事物——例如财<br>富和快乐——引诱人们。一旦人们被诱惑而落入了<br>陷阱,就被困在了无法逃离的绝望而扭曲的深渊中。<br><br><br>The Imp's Prison<br><br>Popular legends tell of sylvan creatures<br>luring men within trees,where exists entire<br>kingdoms,known as the faerie realms.A<br>less-popular legend tells of a similarly<br>mischievous group of imps.<br><br>According to the tale,these imps lure<br>people into their realms by tavnting them<br>with something that they may desire,such<br>as wealth or pleasure.Once the person<br>follows,entranced by the whisperings of<br>the imps,he finds himself within a twisted<br>abyss,bereft of hope or the possibility of<br>escape.<br>------------------------------------------------------------<br><br>几个不太明白的地方:<br>1、sylvan creatures是指一种生物(sylvan)还是“森林中的某些生物”?<br>应该是指森林中的某些生物吧<br>2、第二段第二行的tavnting怎么译?<br>可能是taunt<br>3、entranced by the whisperings of the imps 这句不蛮懂,躲过去的,还请高人指点怎么翻译。<br>entrance作动词有迷惑,使人着迷的意思<br><br><br>英文太菜,不要见笑,毕竟我还是干了点什么。:D </b><!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--> 第一个问题解决,<br>第二个问题,的确是taunt,但还是不知该怎么译,不能直译为辱骂吧?<br>第三个问题,我没说清楚,不太明白的是whisperings<br><br>多谢帮忙。;) <br><br>还有今天的书,菜鸟碰上了大麻烦,整段整段地晕……:D 帮我看看吧。<br><br>All are of equal height, and each<br>bristles with many lesser spires, balconies,<br>and branching turrets.<br>这些尖塔(All)都一样高,周围耸立着许多更小的尖塔、阳台以及分枝的小塔。<br><br>Even still, it should be noted that<br>current activities of Zhentarim,the<br>Cult of the Dragon,and the Red Wizards<br>of Thay reveal that they haven't managed<br>to place agents or even spies in any<br>positions of importance within the<br>Brotherhood.<br>但不可忽视的是 Zhentarim ,龙的信徒,而且Thay的红袍法师表示他们没有在兄弟会内的重要位置上安排代言人或间谍。<br>(这段是最晕的)<br><br>Travelers are advised to<br>avoid even coming to the attention of<br>this evil, manipulative group.<br>建议旅行者避免和这个邪恶、??的组织扯上任何关系。 本来今天是准备接着昨天那篇《绝冬城的领导者》,翻译《 Luskan 的神秘兄弟会》的(知己知彼么),但英语实在太菜,鉴于上面几段头晕的话,为防误导民众,另翻一篇算了。<br>托在博得、冰风中读书的福,这篇中唯一不知道的,就是 mythallar 有没有中文译名?<br>------------------------------------------------<br>耐色(Nether)卷轴<br><br>很久以前,一个不知名的冒险家发现了一大卷魔<br>法记载,上面保存了重大的关于魔法的秘密。这<br>卷记载后来被称为耐色卷轴。里面记载了关于施<br>法的神秘问题、魔法物品和装置的创造方法、位<br>面的联系和构造,以及上古宝物的制造工艺。虽<br>然这些耐色卷轴在随后的2000年中被遗失、偷走,<br>但其中包含的信息已经永远改变了耐色斯<br>(Netherese)社会。<br><br>耐色瑞尔(Netheril)的领主发明了世上从未有<br>过的魔法之窗。 mythallar 是耐色斯的法师 <br>Ioulaum 的发明,它可以让施法者在创造魔法物<br>品时不需要消耗能量。mythallar 还被用于建造<br>天空之城(flying cities),天空之城看起来<br>就像是被切下倒置的山峰。耐色瑞尔的人民通过<br>这些飞行的魔法领土升上天空,安全地远离野蛮<br>人和邪恶人形生物的部落。每个市民都能使用一<br>般的魔法,耐色斯同附近的精灵、矮人王国交易,<br>帝国的疆土扩展到很远。<br><br><br>The Nether Scrolls<br><br>Long ago, an unknown adventurer discovered<br>a set of magic writings that held vast<br>secrets of magic. These writings came to<br>be called the Nether Scrolls. Taken<br>together, they granted insight into the<br>mysteries of spellcasting, the creation of<br>magic item and constructs, the relations<br>and structure of the planes, and even the<br>making of artifacts. Although all of the<br>Nether Scrolls were lost or stolen over the<br>following 2,000 years, by then the<br>information they contained had changed<br>Netherese society forever.<br><br>The Lords of Netheril developed forms of<br>magic never before seen in the world. The<br>mythallar was a invention by the Netherese<br>wizard Ioulaum that gave power to nearby<br>items, negating the need for expenditure<br>of a spellcaster's energy to create magic<br>items. The mythallar also allowed the<br>creation of flying cities, formed by slicing<br>off and inverting the top of a mountain.<br>Netheril's people took to the skies in these<br>flying enclaves of magic, safe from human<br>barbarians and hordes of evil humanoids.<br>Every citizen wielded minor magic, and the<br>Netherese traded with nearby elven and<br>dwarven nations, expanding the reach of<br>their empire greatly.<br>---------------------------------------------------<br>呵呵,这篇翻译得还比较满意(自我陶醉:D )<br>今天的任务完成了,晚上可以陪朋友出去玩玩了,<br>要不朋友还威胁要把西藏尸体天葬的待遇给我活体享用(悔不该把那网址给他)。:D sylvan 就是 森林 的意思<br>tavnting后面有个with,这样的搭配,我想应该翻成 "给予.赠予,"或者"满足"之类<br>entanced......应该是 被imp的耳语((类似于心理医生的那个)催眠,<br><br>我就这水平了,哪位大哥给个更好的答案 谢谢,可惜发贴太久无法改正错误了:( ,等过段时间再贴个修改版上来吧:D <br>今天的文,顺便在文后附了《冰风谷三部曲》中的相关城市介绍:<br>-------------------------------------------<br><br>宝剑海岸<br><br>在深水城与世界之脊之间夹着的剑海沿岸地区<br>南北长约七百英里,宽约两百英里。在世界之<br>脊西边的尖端是冰风谷,费伦大陆(Faerun)<br>这一带最靠北的定居点。长路(the Long <br>Road)从深水城一直延伸到米拉巴(Mirabar),<br>划出了宝剑海岸北部区域的东部边界。<br><br>宝剑海岸是北地第一块有文明人居住的地区。<br>它的大多数地区覆盖着平缓起伏的草原,牧<br>人和农夫发现这里是生活的理想地方。剑海<br>沿岸有些海滩上满是卵石,但更常见的是数<br>不清的海湾和岬角、露出海面的礁石,标示<br>出沿岸低矮峭壁的石柱被不知疲倦的海浪剧<br>烈冲刷。这种地形便于走私,但也使靠近海<br>岸航行的船只很容易被卡住搁浅,而且很容<br>易受到这一地区沿岸频繁的风暴袭击。<br><br>东方是树木茂密的山林和连绵起伏的高大山<br>脉,越过山脉就是宽广的 Dessarin 河流域。<br><br>沿着宝剑海岸,最大的几个贸易城市是 Leilon ,<br>路斯坎(Luskan),绝冬城(Neverwinter),<br> Llast 港,深水城则致力于维持这一地区的<br>秩序。北部宝剑海岸的中心地带地下有许多<br>的巨大洞窟:高原森林的无尽洞窟、高原沼<br>泽的地下河流域(从龙矛堡 * Dragonspear <br>Castle * 通向南方),以及矮人从深水城下<br>一直扩展到山脉之下的洞窟。<br><br><br>The Sword Coast<br><br>Between Waterdeep and the Spine of the<br>World lies a wedge-shaped piece of land<br>along the coast of the Sea of Swords,<br>roughly seven hundred miles north to south<br>and almost two hundred miles across at its<br>widest. At the western tip of the Spine<br>of the World is Icewind Dale, the <br>northernmost settled land in this part of<br>Faerun. The Long Road stretching from<br>Waterdeep to Mirabar defines the eastern<br>extent of the Sword Coast North.<br><br>The Sword Coast was the first part of<br>the North to be inhabited by civilized<br>people. Most of its area is covered in<br>gently rolling grasslands, and herders and<br>farmers found an easy living here. Sometimes<br>the land tounches the Sea of Swords in a <br>pebble beach, but it more often meets<br>the water in a series of sea caves, broken<br>rock spits,and low cliffs marked by pillars<br>of rock severed by the tireless waves. This<br>terrain lends itself to smuggling, but it<br>also forces ships that navigate close to the<br>shore to be small and of shallow draft, and<br>therefore they are vulnerable to the<br>driving onshore storms that often pound<br>the area.<br><br>Wooded hills and forbidding mountains<br>bound the region to the east, and beyond<br>this barrier is the expanse of the Dessarin<br>river system.<br><br>Along the Sword Coast, the great trade<br>towns of Leilon, Luskan, Neverwinter, Port<br>Llast, and Waterdeep keep the area from<br>descending into chaos. The central portion<br>of the northern Sword Coast is underlain<br>by several cavern systems; the Endless<br>Caverns of the High Forest, the<br>Underground River system of the High Moor<br>(accessed from Dragonspear Castle far to<br>the south), and the caverns under Mount<br>Waterdeep that dwarves expanded into<br>Undermountain.<br>--------------------------------------------------<br>世界之脊(the spine of the World):被遗忘<br>的国度中北方最古高大的山脉。——“被许多<br>人认为是人类文明的北方边境的广阔山脉”<br><br>米拉巴(Mirabar):宝剑海岸的矿业中心。米<br>拉巴因着出产各式珍贵的宝石与金属而成为<br>一个相当大的矿业城市。与路斯坎跟深水城<br>的贸易是米拉巴的命脉。<br><br>深水城(Waterdeep)与南方的卡林港并列为宝<br>剑海岸旁的南北两大城市。是被遗忘国度里最<br>重要的城市,被称做光辉之城。<br><br>路斯坎(Luskan):被称为千帆之城,一个位于<br>冰风谷以南的大城。<br><br>附:北地地图<br><a href='http://www.dndfans.org/set/fr/maps/frnorthmap.jpg' target='_blank'>http://www.dndfans.org/set/fr/maps/frnorthmap.jpg</a> 真正用心去玩的人就会乐在其中啊!<br>还记得耐色卷轴是我在nwn里拿到的第一本书!<br>现在这样的人不多了!尤其是网上,好多都是不动脑子的家伙,把nwn当diablo了! Imp是恶魔之子吧! 我知道 Imp 在英雄无敌中是“小恶魔”,但我个人实在不喜欢这称呼,干脆用英文。<br><br>今天的翻译,第三段最后一句和第四段后半段都不是很有把握,<br>有待高手确认是否正确。<br>--------------------------------------------<br>宝剑海岸的名人<br><br>宝剑海岸北部是世界上许多名人的故乡。<br>许多人通过他们光荣的行为赢得了名声,<br>但也有很多人因堕落和邪恶而闻名。<br><br>绝冬城的官员属于第一类人,Nasher <br>Alagondar 领主、Aribeth de Tylmarande <br>女士、守护骑士 Desther Indelayne ,<br>以及修道士 Fenthick Moss 以他们的仁<br>慈和智慧而闻名,所有这些英雄都把保卫<br>绝冬城的安全当成自己的神圣职责。<br><br>另一类人中,路斯坎的五位高层首脑可说<br>是这一区域最残忍无情的战士。这些邪恶<br>的战士是Taerl、Baram、Kurth、Suljack <br>和 Rethnor,他们联合起来,以残酷的效<br>率执行自己的意志。<br><br>城市外的荒野中同样有无数的名誉或不名<br>誉的例子。例如兽人首领欧鲍德·乱箭<br>(Obould Many-Arrows),凭他的铁拳统<br>治了部落,同时像 Elaith“毒蛇”Craulnober <br>如此著名的无赖,“从不做好事的人”则<br>为了躲避追捕而不断在村落间流窜。<br><br><br>Famous Citizens of the Sword Coast<br><br>The Sword Coast North is home to some<br>of the most noteworthy personalities of<br>the Realms. Many won their fame with<br>deeds of great honor, but others are<br>known for the depths of their depravity<br>and wickedness.<br><br>The officers of Neverwinter fall into the<br>first camp. Lord Nasher Alagondar, Lady<br>Aribeth de Tylmarande, Watchknight<br>Desther Indelayne, and Abbot Fenthick Moss<br>are celebrated for their kindness and<br>wisdom, and each of these heroes has taken<br>the safety of Neverwinter as his or her<br>sacred duty.<br><br>On the more siniter side, the five High<br>Captains of Luskan are some of the most<br>cruel and ruthless warriors in the region.<br>High Captains Taerl, Baram, Kurth, Suljack,<br>and Rethnor are each vicious combatants,<br>and together they enforce their will with<br>merciless efficiency.<br><br>The untamed lands outside the cities hold<br>countless other instances of fame and<br>infamy alike. King Obould Many-Arrows, for<br>instance, reigns over his orc tribes with an<br>iron fist while such well-known rakes and<br>ne'er-do-wells as Elaith 'The Serpent'<br>Craulnober move constantly from hamlet to<br>hamlet to avoid detection. NWN 中多看看书还是有必要的,今天这本书牵涉到了绝冬城的领主、路斯坎的高层领导、“月长石面具”的女主人、盔神神殿的守护者。<br>我猜他们迟早都会在游戏中出现(至少 Ophala 在第一章就可以见到),而且我们的冒险,也许就是拜下面这个故事所赐。:D <br><br>----------------------------------------------<br>北地四人冒险团<br><br>“北地四人”(the Northern Four)是一<br>个冒险者团队的名字,它的每个成员现都<br>已成为宝剑海岸的重要人物。冒险团由现<br>在成为绝冬城领主的 Nasher Alagondar <br>带领,其成员包括后来发现并一直守护盔<br>神神殿(Helm's Hold)的 Dumal Erard 、<br>“月长石面具”的女主人,梦想拥有比群<br>星斗篷法师更高贵身份的 Ophala <br>Cheldarstorn ,以及成为路斯坎高层领<br>导的 Kurth 。<br><br>这个冒险团成功地保持了多年的团结,他<br>们在附近地区冒险的旅程中创造了许多传<br>奇故事。其中一个脍炙人口的传奇讲述的<br>是他们如何从邪恶白龙的爪下成功援救了<br>黑鸦部落。作为部落人民表示感激的礼物,<br>Nasher 像个 debt-child 似的接受了著名<br>的 Neverwintan Morregence 。<br><br>冒险团的成功最后因为 Nasher 和 Kurth <br>争夺领导权的斗争而结束。Ophala 在她<br>对 Kurth 的爱和对 Nasher 的忠诚之间矛<br>盾,但在 Kurth 离开后,Ophala 留在了<br>绝冬城,因为她无法放弃对路斯坎和它的神<br>秘兄弟会的憎恨;有许多人猜想她仍默默怨<br>恨着 Nasher ,因为他选择的道路改变了冒<br>险团的一切。无论如何,Nasher 与 Erard <br>仍保持着密切的联系,Ophala 也仍对她的<br>领主效忠。同样不能不提的是 Kurth ,他加<br>入了一个军事势力,只希望看到绝冬城的毁<br>灭。<br><br><br><br>The Northern Four Adventuring Troupe<br><br>The Northern Four is the name of a band<br>of adventures that have each gone on to<br>become key citizens of the Sword Coast.<br>Led by Nasher Alagondar, who became Lord<br>of Neverwinter, the group also consisted of<br>Dumal Erard, who went on to found and<br>watch over Helm's Hold, Ophala<br>Cheldarstorn, matron of the Moonstone<br>Mask who was thought to be an important<br>figure among the mages of the<br>Many-Starred Cloak, and Kurth, who has<br>become a High Captain of Luskan.<br><br>The band adventured together successfully<br>for many years, and spawned many tales in<br>their adventures around the region. One<br>popular tale depicts the successful rescue<br>of the Black Raven Tribe from a foul<br>white dragon. As a symbol of gratitude<br>from the tribe, Nasher was gifted with<br>the noted Neverwintan Morregence as a<br>"debt-child".<br><br>The success of the troupe eventually came<br>to an end with a leadership struggle<br>between Nasher and Kurth. Ophala was torn<br>between her love for Kurth and her loyalty<br>to Nasher, but after Kurth left, Ophala<br>settled in Neverwinter, unwilling to<br>compromise her hatred for Luskan and its<br>Arcane Brotherhood; many assume that she<br>still bears resentment against Nasher for<br>the way things turned out. Regardless,<br>Nasher and Erard have remained close, and<br>Ophala still serves her Lord loyally. The same<br>cannot be said of Kurth, who has joined<br>forces with an army that would love<br>nothing more than to see Neverwinter<br>destroyed. 看到这么多英文,头皮都麻了........小诺,你真行! 我也是练练英语啊,不过越翻译越心虚,那么多没把握的词句……<br><br>发现NWN中的很多书籍似乎都是由绝冬城政府出版的,字里行间不断贬低、丑化对手,赞扬自身。我都快译不下去了。<br><br>---------------------------------------------<br>绝冬城<br><br>工艺之城(The City of Skilled Hands)是一个<br>自由美丽的地方。这是座有着坚固城墙的城市,<br>人口超过20000,主要是人类和半精灵。<br><br>手工艺人喜欢绝冬城的美丽,他们不断尝试着相<br>互超越,在工艺的不断改善和美观的设计上努力<br>着。<br><br>绝冬城里居住着许多竖琴手,还有少量不可忽视<br>的矮人工匠。很多优秀的施法者行会也把绝冬城<br>当作自己的家,其中包括繁星斗篷,这是一个支<br>持 Nasher 领主的统治的法师联盟,有传言说他<br>们掌握着这个城市的实权。繁星斗篷还为400个<br>强壮的城市民兵制造爆炸球(blastglobes)。<br><br>绝冬城的居民欢迎那些宁静温和、遵守秩序的人,<br>学识渊博的学者,有一技之长的工匠,以及工作<br>努力的人。他们无论做什么都喜欢按时精确完成。<br>他们不仅尊重他人个性,而且尊重其他人重视的<br>任何有趣的个人爱好。“理解他人的怪异”是绝<br>冬城市民对标新立异或不顾后果的疯狂行为所说<br>的。这座城市的每个本地人都知道这样做的必要<br>性。<br><br>总而言之,绝冬城也许是费伦大陆上拥有最多各<br>地特色的城市,没有深水城的贫民窟和贪婪的竞<br>争,也没有银月城荒芜的风土和抵抗兽人与其他<br>邪恶的巨大压力。安姆和卡丽山的城市都主张发<br>展文明,但来到这儿的商人都会说绝冬城才拥有<br>真正的文明,不像一些喜欢卖弄的对手,贤者 <br>Mellomir 曾经说过:“最文明的社会不需要颓<br>废。”(have achieved decadence without the<br>need for passing through civilization first)<br><br>绝冬城分为几个部分,称为行政区。它们是市中<br>心、黑湖、码头、半岛和乞丐窝。市中心是商业<br>繁华的地区,建有 Never 城堡、政府机构、正<br>义礼堂、一座 Tyr 神殿。黑湖行政区是贵族的<br>家,而乞丐窝则居住着绝冬城许多不那么富有的<br>市民。半岛行政区围绕着一座监狱建造了复杂的<br>街道,码头行政区是宝剑海岸最大的海港之一的<br>所在地。<br><br><br>The City of Neverwinter<br><br>The City of Skilled Hands is a beautiful,<br>relaxed place. It is a walled city of over<br>20,000, mainly humans and half-elves.<br><br>Craftsmen love the beauty of Neverwinter,<br>and constantly try to outdo each other in<br>striving for ever-increasing efficiency and<br>beauty of design.<br><br>Many Harpers dwell in Neverwinter, as do a<br>few skilled dwarven craftspeople of note.<br>Many good aligned spellcasters also make<br>Neverwinter their home, including the<br>Many-Starred Cloak, a band of wizards who<br>support Lord Nasher's rule with their spells<br>and some say hold the real power in the<br>city. The 'Cloak also produces blastglobes<br>for the 400-strong city militia.<br><br>Neverwintans tend to be quiet, mannered,<br>literate, efficient, and hard-working folk.<br>Deadlines and precision are important in all<br>they do. They respect not only the<br>property of others, but also whatever<br>interests another person holds important<br>for personal happiness. "Following one's<br>weird" is a Neverwintan saying for odd or<br>reckless behavior. Everyone native to this<br>city understands the need to do such.<br><br>All in all, Neverwinter is perhaps the most<br>cosmopolitan city in Faerun, escaping<br>Waterdeep's slums and grasping<br>competitiveness, and Silverymoon's harsher<br>climate and heavier need for defense<br>against orcs and other evils. Cities in Amn<br>and Calimshan commonly claim to be more<br>civilized, but merchants who trade there all<br>say that Neverwinter truly is civilized,<br>unlike some showier rivals who, as the sage<br>Mellomir once put it, "have achieved<br>decadence without the need for passing<br>through civilization first".<br><br>Neverwinter is divided into several sections,<br>called districts. They are the City Core,<br>the Blacklake, the Docks, the Peninsula, and<br>the Beggar's Nest. The City Core is the <br>focal point of commerce, and houses Castle<br>Never, the seat of government, and the <br>Hall of Justice, a temple of Tyr. The <br>Blacklack district is home to the nobility,<br>while the Begger's Nest is populated by<br>many of Neverwinter's less wealthy citizens.<br>The Peninsula is constructed around a prison<br>complex, and the Docks district is home to <br>one of the most extensive harbors of the<br>Sword Coast. 今天找到一首优美的歌,翻译时我就想起了在冰风谷中冒险的日子。<br>标题因为实在找不到合适的词语,怕破坏它的涵义所以没译。<br>这首诗歌献给所有曾在北地走过的冒险者。<br><br>----------------------------------------------<br>Wind by the Fireside<br><br>“Wind by the Fireside”是一首流传多年,被<br>改动了很多的诗歌——这使学习它的人能更清楚<br>地了解其含义——但并不知道它被改动了多少,<br>或者为何要改写。许多学者设想这些改动是语言<br>自然演变的标志,就像现代人对文体的创新一样。<br>对诗歌的实际历史我们了解得很少,尽管一些人<br>认为它与费伦的神创种族有关。另一些人推测它<br>是某种远古宗教的一个信徒所作的颂诗。在绝冬<br>城所传唱的版本是把它作为信徒唱的颂歌,而在<br>其他地区则有不同的曲调。<br><br><br>当你在寒冷和黑暗中颤抖<br>注视火焰凝视它的火星<br>我的眼睛<br>守望着你。<br><br>当你在呼啸刺骨的寒风中跋涉<br>聆听野狼喉中的嚎叫<br>我的歌声<br>跟随着你<br><br>当你在无痕的雪地中迷失<br>举头高望鹰的所在<br>我的明星<br>照耀着你<br><br>无论在深黑的矿洞还是嶙峋的山峰<br>倾听我爱的誓言<br>我的关怀<br>陪伴着你<br><br>你没有被抛弃<br>你没有被遗忘<br>险恶的北地无法吞没你<br>肆虐的风雪无法掩盖你<br>我将一直陪伴着你<br>费伦将变得温暖<br>诸神将对我们微笑<br>但是哦,我的爱人,保护好你自己——<br>这一切也许还要等待很久,很久<br><br><br>"Wind by the Fireside" is a poem that has<br>changed much over the ages -- that much<br>is clear to those who have studied it --<br>but it is not know how much it has been<br>altered, or why the alterations have taken<br>place. Many scholars assume that these<br>changes are representative of the natural<br>evolution of language, as well as modern<br>innovations of style. Little is known about<br>the actual history of the poem, though <br>some believe it to have some bearing upon<br>the creator races of Faerun. Others have<br>speculated that it may have been written<br>as an ode by a follower of some ancient<br>religion. The popular version sung in<br>Neverwinter is noted as the following,<br>though other regions have variations in<br>theme.<br><br>So as you shiver in the cold and the dark,<br>Look into the fire and see in its spark --<br>My eye<br>Watching over you.<br><br>As you walk in the wind's whistling claws,<br>Listen past the howling of the wolf's<br>jaws.<br>My song<br>Comes to you.<br><br>And when you're lost in trackless snow,<br>Look up high where the eagles go.<br>My star<br>Shines for you.<br><br>In deep, dark mine or on crumbling peak,<br>Hear the words of love I speak.<br>My thoughts<br>Are with you.<br><br>You are not forsaken<br>You are not forgotten.<br>The North cannot swallow you.<br>The snows cannot bury you.<br>I will come for you.<br>Faerun will grow warmer,<br>And the gods will smile<br>But oh, my love, guard yourself well --<br>All this may not happen for a long, long<br>while. 小诺,很有意思,我也译了一下,不过一半是抄你的,呵呵,你看看:<br> <br>So as you shiver in the cold and the dark,<br>Look into the fire and see in its spark -- <br>My eye <br>Watching over you.<br> <br>当你在寒冷和黑暗中颤抖,<br>请凝视火焰中飞溅的火花——<br>那是我的目光<br>守望着你。<br> <br>As you walk in the wind's whistling claws, <br>Listen past the howling of the wolf's jaws. <br>My song <br>Comes to you. <br> <br>当你在呼啸刺骨的寒风中跋涉,<br>请越过孤狼喉中的嚎叫倾听,<br>那是我的歌声<br>追随着你。<br> <br>And when you're lost in trackless snow, <br>Look up high where the eagles go. <br>My star <br>Shines for you<br> <br>当你在无痕的雪地中迷失,<br>请举头眺望雄鹰翱翔的方向,<br>那是我的明星<br>照耀着你。<br> <br>In deep, dark mine or on crumbling peak, <br>Hear the words of love I speak. <br>My thoughts <br>Are with you. <br> <br>无论在深黑的矿洞还是嶙峋的山峰 <br>请倾听我爱的语句,<br>那是我的思念<br>陪伴着你。<br> <br>You are not forsaken <br>You are not forgotten. <br>The North cannot swallow you. <br>The snows cannot bury you. <br>I will come for you. <br>Faerun will grow warmer, <br>And the gods will smile <br>But oh, my love, guard yourself well -- <br>All this may not happen for a long, long <br>while.<br> <br>你没有被遗弃 <br>你没有被忘记。<br>北地无法吞没你<br>大雪无法掩埋你。<br>我会来找寻你。<br>费伦将变得温暖,<br>众神将露出微笑。<br>但是,哦,我的爱人,好好保护你自己——<br>这一切也许还要等待很久,很久。 恩,看来我的翻译果然还是不够完善,有待提高,有待提高。<br>特别是翻译诗歌时,选择合适的词真的头疼,呵呵:D <br><br>以下是今天的,本来应该先放上《神创种族》的,但里面很多难点,只好先捡软柿子了。:D <br><br>--------------------------------------------------<br>魔法的产物<br><br>很久以前,魔法比现在更加纯正有力。神创种族在对<br>这种能量不断研究的基础上建立了伟大的文明,并在<br>他们漫长的统治期间用魔法创造了许多新的生命。<br><br>残酷而颓废的神创种族选择的不是释放因他们巨大错<br>误产生的生命,而是毁灭它们。许多生命死在了丛林<br>中,也有许多活了下来,并且慢慢产生了智慧,它们<br>躲避着自己的创造者。直到最终,由它们——而不是<br>其他古老的种族——夺得费伦的支配权。<br><br>这就是最初的精灵、龙、地精等种族,而后有数不清<br>的生物从它们中分化出来。它们的创造者——lizardfolk、<br>bullywugs、aarakocra的祖先——衰败变得粗鲁野蛮,<br>而且再也没有发展起来。<br><br>贤者关于神创种族毁灭的推测有各种严重分歧的学说,<br>但都同意气候发生了急剧改变,使得环境不再适合它<br>们生存。许多人认为这种气候的急剧改变是由一个它<br>们无法挽救的巨大灾难引起的。这种学说的支持者指<br>出了高原森林的星辰山脉,它似乎是魔法或其他足以<br>改变世界的大变动的产物。精灵认为如今各种或强或<br>弱的力量是自己出现的,为了帮助新生种族对抗神创<br>种族的幸存者。这一时期的北地成了文明的社会,虽<br>然仍有一些人们渴望了解的神秘现象未找到答案。<br><br><br>The Origin of Magic<br><br>Long ago, magic was more raw and potent<br>than it is today. The great civilizations of<br>the creator races were based on endless<br>experimentation with these energies, and<br>during their long rules they created many<br>new forms of life.<br><br>The cruel and decadent creator races chose<br>to release their monstrous mistakes rather<br>than destroy them. Most died in the<br>jungles, yet many lived and -- as thought<br>awakened in them -- they hid from their<br>creators. When the end came at last, it<br>was they -- not the old races -- who seized<br>control of Faerun.<br><br>And so it was that the first of the elves,<br>the dragons, the goblin races, and an<br>endless list of creatures of a new age took<br>possession of their heritage. Their creators -- <br>the ancestors of the lizardfolk, bullywugs,<br>and aarakocra -- declined into savage<br>barbarism, never to rise again.<br><br>Sages speculate about the "overnight"<br>destruction of the creator races. There are<br>wildly diverging theories, but all agree that<br>a rapid climate change occurred, creating a<br>world unsuitable to them. Many believe the <br>change resulted from a cataclysm the races<br>unleashed upon themselves. Proponents of <br>this theory point to the Star Mounts in<br>the High Forest, whose origins are most<br>likely magical and other worldly. The elves<br>believe that around this time the greater<br>and lesser powers manifested them selves,<br>aiding the new races and confounding the <br>survivors of the creator races. There was<br>civilization in the North during this time <br>period, yet little more than tantalizingly<br>vague myths survive. 各位,我昨天才知道原来现在翻译的市价最低是 50 RMB/千字啊,给钱给钱~~<!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> <br><br>呵呵开玩笑,不过我可是真的要停工了。原因……身上的书翻完了!:D <br>而且我的游戏人物已经个把星期没挪窝了,我也想玩游戏啊……<br>所以,对不起了各位,我闪人啦。:D <!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> <!--emo&:D--><img src='http://localhost/ipb/html/emoticons/biggrin.gif' border='0' valign='absmiddle' alt='biggrin.gif'><!--endemo--> 今天从El_nino那儿问明了用TOOLSET直接打开NWN中书籍的方法,所以不用在游戏中到处找书了。而且发现NWN中与剧情无关的书只有31本,所以决定奋斗几天,全部翻完一并帖到翻译区。<br>请各位稍等。 <!--QuoteBegin--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> </td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--><i>最初由 诺兰·铜灵 发布</i><br><b>今天找到一首优美的歌,翻译时我就想起了在冰风谷中冒险的日子。<br>标题因为实在找不到合适的词语,怕破坏它的涵义所以没译。<br>这首诗歌献给所有曾在北地走过的冒险者。<br><br>----------------------------------------------<br>Wind by the Fireside<br><br>“Wind by the Fireside”是一首流传多年,被<br>改动了很多的诗歌——这使学习它的人能更清楚<br>地了解其含义——但并不知道它被改动了多少,<br>或者为何要改写。许多学者设想这些改动是语言<br>自然演变的标志,就像现代人对文体的创新一样。<br>对诗歌的实际历史我们了解得很少,尽管一些人<br>认为它与费伦的神创种族有关。另一些人推测它<br>是某种远古宗教的一个信徒所作的颂诗。在绝冬<br>城所传唱的版本是把它作为信徒唱的颂歌,而在<br>其他地区则有不同的曲调。<br><br><br>当你在寒冷和黑暗中颤抖<br>注视火焰凝视它的火星<br>我的眼睛<br>守望着你。<br><br>当你在呼啸刺骨的寒风中跋涉<br>聆听野狼喉中的嚎叫<br>我的歌声<br>跟随着你<br><br>当你在无痕的雪地中迷失<br>举头高望鹰的所在<br>我的明星<br>照耀着你<br><br>无论在深黑的矿洞还是嶙峋的山峰<br>倾听我爱的誓言<br>我的关怀<br>陪伴着你<br><br>你没有被抛弃<br>你没有被遗忘<br>险恶的北地无法吞没你<br>肆虐的风雪无法掩盖你<br>我将一直陪伴着你<br>费伦将变得温暖<br>诸神将对我们微笑<br>但是哦,我的爱人,保护好你自己——<br>这一切也许还要等待很久,很久<br><br><br>"Wind by the Fireside" is a poem that has<br>changed much over the ages -- that much<br>is clear to those who have studied it --<br>but it is not know how much it has been<br>altered, or why the alterations have taken<br>place. Many scholars assume that these<br>changes are representative of the natural<br>evolution of language, as well as modern<br>innovations of style. Little is known about<br>the actual history of the poem, though <br>some believe it to have some bearing upon<br>the creator races of Faerun. Others have<br>speculated that it may have been written<br>as an ode by a follower of some ancient<br>religion. The popular version sung in<br>Neverwinter is noted as the following,<br>though other regions have variations in<br>theme.<br><br>So as you shiver in the cold and the dark,<br>Look into the fire and see in its spark --<br>My eye<br>Watching over you.<br><br>As you walk in the wind's whistling claws,<br>Listen past the howling of the wolf's<br>jaws.<br>My song<br>Comes to you.<br><br>And when you're lost in trackless snow,<br>Look up high where the eagles go.<br>My star<br>Shines for you.<br><br>In deep, dark mine or on crumbling peak,<br>Hear the words of love I speak.<br>My thoughts<br>Are with you.<br><br>You are not forsaken<br>You are not forgotten.<br>The North cannot swallow you.<br>The snows cannot bury you.<br>I will come for you.<br>Faerun will grow warmer,<br>And the gods will smile<br>But oh, my love, guard yourself well --<br>All this may not happen for a long, long<br>while. </b><!--QuoteEnd--></td></tr></table><span class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>恩,确实是很美的诗,记的这也是NWN那个眼睛标志的解释,够抽象 对不起各位,因为剩下的书中有几本的翻译超出我的能力,所以无法全部完成,已经完成的贴在了一个新开的FR专题论坛:<br><a href='http://drizzt.home7.dk3.com/index.php' target='_blank'>http://drizzt.home7.dk3.com/index.php</a>?<br><br>要看的请自己去看吧。<br><br>31本书中还有8本没翻(其中3本已经有其他人翻了),还有些已翻完的要再修改一下,修改完成后会贴到那边去。 先顶一下,这个帖有意义的很啊。希望大家玩游戏不要只求通关,还有什么最强的是战士还是法师(自己抽自己)。<br><br>楼主对不起,我没细看你的译文,因为我在游戏中看了全文。我要说的是,那个mythaller是不是密琐结界? 斑竹把这帖子置顶吧 楼主好耐心,佩服佩服,当初我就没有耐心把整个NWN里面的书籍都一一看过……主要是中文翻译太受不了,看E文的眼睛又不行…… <!--emo&:ph34r:--><img src='http://vampire.l18.bizcn.com/bbs_en/html/emoticons/ph34r.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ph34r.gif'><!--endemo--> <br>等更新一下系统重新玩NWN的时候,希望我有足够的耐心来把里面的书籍和对话一一看清 <!--emo&^_^--><img src='http://vampire.l18.bizcn.com/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif'><!--endemo-->页:
[1]