烈火太威武了
居然能够回滚因缘的进程来日不知道会不会难言之隐,一烧了之?
ps;
烈火这个翻译确实不太妥,缺乏区分度
应该从古书扒拉个偏门点的字用上
回复 1# oldwatch 的帖子
请期待第12卷 balefire 本身就是个比较远古的单词了这个中译名实在有点失败
不够气势 叫三昧真火吧 前天特地翻了一下易经
结果发现南明离火已经被还珠楼主用过了
随便找个字比如啥“罯”,啥“焱”倒是方便
想要兼顾意思就难了 我第一次看到烈火还以为是火球升级的电浆炮…… 好像汉语里还真没有和balefire严格对应的单词吧,如果追求意译的话,不如就叫"S/L之火"或者"回档之火"吧:lol 推荐"炽焰"
恰好balefire也是白色的火焰. 从其他小说里引用一个词,厉火 白焰?也可以吗?
页:
[1]
