tinagao 2008-4-9 18:08
谢谢交流
[font=华文楷体][size=12pt][size=4][color=navy]一个朋友说,你试试翻译一下这个给我看吧,台湾有不过是竖的,所以看起来很痛苦。
那是大概四五个月以前。也许现在已经有电子横版了吧。
可能会有很多错误,所以贴过来,希望跟大家多多交流,正好学习。
我的电脑有问题,点击老帖子的“修改”以后没反应。所以只好在这里贴出新的,并和上次宝贵留墨的其中两位交流一下。[/color]
[color=navy]paranoid:“活船”哈?好,因为也不知道这个liveship是个什么功能,还以为人躺在里面能复活呢。。。改“活船”,谢谢
杜拉克:other在接下来的翻译中改成异类了,谢了,“船长”的话我觉得冠以称呼更清楚,但不冠的话客观一些,原文有“船长”的地方我就加了。[/color][/size][/size][/font][font=华文楷体][size=12pt][size=4][color=navy]
再次谢谢~[/color]
[/size][/size][/font]
[[i] 本帖最后由 tinagao 于 2008-4-9 18:39 编辑 [/i]]