查看完整版本: 很好,译文版里出现了强大无比的话

某只幽灵 2008-4-8 19:50

很好,译文版里出现了强大无比的话

经典的龙与地下城系统里,把人物和魔法相关的属性叫做智慧(WISDOM),与神术相关的属性叫做智力(INTELLIGENCE)

很好很强大

donkey 2008-4-8 21:08

译文版是啥啊?:o :o

光与影 2008-4-8 22:03

对待错误要宽容,尤其是在你熟悉而对方不熟悉的领域里。

影子 2008-4-8 22:33

CCXX殿对D&D肯定不能说不熟悉,想必只是一时笔误。

绮罗 2008-4-8 22:43

[quote]原帖由 [i]donkey[/i] 于 2008-4-8 21:08 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=347065&ptid=30551][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
译文版是啥啊?:o :o [/quote]
《科幻世界译文版》,4月号

aghar 2008-4-8 22:45

虽然不知道是怎么回事,确实是个错误吧,但是这种错误配上“强大无比”之类的修饰是不是有些标题党了?我有被骗进来的感觉。

ccxx 2008-4-8 23:00

是我手快写反了,解释过啦~~
IT‘S A SHAME

GA_Frank 2008-4-8 23:20

这很强大米?
.......标题党~!

lance_q_cough 2008-4-9 08:50

就算是反过来,我还是不能理解啊

ccxx 2008-4-9 10:07

呃……我顺手把INT和WIS的对应关系写反了,为什么反过来不能理解呢?
或者我该写得更准确些,对法师更重要的是INT,对牧师更重要的是WIS?
只怕这样会纠缠进游戏的细节中去

dezradarsed 2008-4-9 10:37

= =看标题还以为是“确定一定以及肯定”之类的强悍翻译来着……

牛奶 2008-4-9 18:17

这只是一般的错误吧……

倒是那“搅”和“脑残”翻译得挺强大的

某只幽灵 2008-4-9 18:39

只是认为这种错误很低级而已。

GA_Frank 2008-4-9 20:11

[quote]原帖由 [i]光与影[/i] 于 2008-4-8 22:03 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=347070&ptid=30551][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
对待错误要宽容,尤其是在你熟悉而对方不熟悉的领域里。 [/quote]

纯引...
所以作为一个没有跑过团,喜欢用词典查单词的高中生.我是死活也看不出这两个翻译到底有什么问题Ora||

legna 2008-4-10 09:14

[quote]原帖由 [i]GA_Frank[/i] 于 2008-4-9 20:11 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=347150&ptid=30551][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]


纯引...
所以作为一个没有跑过团,喜欢用词典查单词的高中生.我是死活也看不出这两个翻译到底有什么问题Ora|| [/quote]

不是说翻译有问题,而是说对应关系错了。

人物和魔法相关的属性(准确的说是法师)叫做智力(INTELLIGENCE),与神术相关的属性叫做智慧(WISDOM)(通常翻译成感知)。

blas 2008-4-10 13:24

[quote]原帖由 [i]牛奶[/i] 于 2008-4-9 18:17 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=347140&ptid=30551][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
这只是一般的错误吧……

倒是那“搅”和“脑残”翻译得挺强大的 [/quote]

我看到标题还以为说的是这个啦……

那号称古风号称朴素MAN的介绍……全栽在这“脑残”二字了——一股起点文的口感……

catx_ff13 2008-4-10 19:17

只是笔误而已 没什么大不了的吧
“搅”很强大...看到的时候差点喷出来 = =

牛奶 2008-4-10 20:13

那个特别那啥的词嘛……其实应该翻译成……“海拉”

[[i] 本帖最后由 牛奶 于 2008-4-10 20:15 编辑 [/i]]

Sauron 2008-4-14 13:25

好吧,这个其实不算错
我就经常弄混
事实上,我看顶楼时已经混了

魔术队员 2008-4-14 17:36

一定是笔误。事先不知道的话,原句咋一看也很难看出问题。
页: [1]
查看完整版本: 很好,译文版里出现了强大无比的话