帝都的召唤3---哈利波特5
<p>11号以后就开始演了</p><p /><p>帝都众有想一起看的吗?最好有学生证!</p> ME~ME~去那里看? 好象有删节, 是原版 + 字幕吗, 不是的话国内现在的配音简直太垃圾了 学生证,倒是有……问题是,前些日子看了三遍TF……没钱了……杜杜你能请我看咩?
讲笑……关键是现在对HP的热情已经直线下降到谷底了……不过如果看原声的话还是不妨一去的 [quote][b]引用第2楼[i]elamshin[/i]于[i]2007-08-10 21:20[/i]发表的“”[/b]:
好象有删节, 是原版 + 字幕吗, 不是的话国内现在的配音简直太垃圾了[/quote]
我就没觉得国内配音有你们说得那么垃圾.
当然,最上等的还盗版商自己配的音~~~XD 就这两天吧。同意夜夜的意见,国产配音也没那么糟
有看华星3D版的么?
学生证!不看的人把学生证借给我! 哟。。。
不过我没兴趣看HP... 嗯。。坦白说。。不算很好看。。。 配音不太好我觉得,尤其是接近结尾斯内普说的那句:“不明白!”让我嘴里的水差点没喷出来~~~~ [s:52] 我等原音加字幕的碟,一场电影可以买8张碟了……我觉得国内的“部分”配音尚可听,HP系列中我听得最顺耳的是第一部的奇洛教授那句:巨怪……知道了吗…… 字幕有时候也很麻烦。比如“邓不利多很有型”那句还没出口电影院里已经笑翻了。不喜欢这种未卜先知的感觉。 我要看哈7~~555人民翻译怎么那么慢啊 就慢一点吧,起码多校对两遍,别出现前后同一个物体的名字都不同的现象……
邓不利多很有型?我总觉得这么形容邓不利多差了点,那应该是比“有型”更高一个档次的,但是我还想不出该怎么形容…… 我想借道问一下:中译版的电影中,“摄魂怪”是怎么称呼?还是用人文版书里的译名?因为我只看了第一部的电影,以后的都买碟,我买的碟里,不是“摄魂怪”,是“催狂魔”,后面这个貌似是香港版本的翻译名词? [quote][b]引用第12楼[i]3875[/i]于[i]2007-08-17 20:28[/i]发表的“”[/b]:
就慢一点吧,起码多校对两遍,别出现前后同一个物体的名字都不同的现象……
邓不利多很有型?我总觉得这么形容邓不利多差了点,那应该是比“有型”更高一个档次的,但是我还想不出该怎么形容……[/quote]
请问您在说什么?原文是nice style [quote][b]引用第13楼[i]3875[/i]于[i]2007-08-17 22:32[/i]发表的“”[/b]:
我想借道问一下:中译版的电影中,“摄魂怪”是怎么称呼?还是用人文版书里的译名?因为我只看了第一部的电影,以后的都买碟,我买的碟里,不是“摄魂怪”,是“催狂魔”,后面这个貌似是香港版本的翻译名词?[/quote]
电影院的字幕里是“摄魂怪”。
页:
[1]