查看完整版本: 我只想知道《时光之轮》的中文版的翻译如何!!

ghosthunt 2007-8-5 17:22

我只想知道《时光之轮》的中文版的翻译如何!!

  《冰与火之歌》翻译的很好

《魔戒》的翻译不好,一直忍着没买(当然也没得看了)


不知道《时光之轮》的中文版的翻译的怎么样?![s:8] [s:3]

好,立即入手,不好。。。。。泪奔吧~~ [s:34]  

各位给个意见,谢谢~ [s:10]

杜拉克 2007-8-5 18:04

唱咏传奇部落格正在连载,可以先看后买!

[url]http://blog.sina.com.cn/u/1234827004[/url]

ghosthunt 2007-8-6 10:46

[quote][b]引用第1楼[i]杜拉克[/i]于[i]2007-08-05 18:04[/i]发表的“”[/b]:
唱咏传奇部落格正在连载,可以先看后买!

[url]http://blog.sina.com.cn/u/1234827004[/url][/quote]


谢谢你。

不过,我英语够烂,无法对比,怎么知道翻译的怎么样呢?

只能等待行家看后给答案了,如果可以的话

奇幻with科幻 2007-8-29 11:15

翻译得不错
具有东西结合的色彩
错别字不多

GA_Frank 2007-9-16 16:11

哑,各位看翻译果然是中英对照的....

....偶只看翻译后的文笔与流畅度...

天圣怒火 2007-9-16 21:25

个人还是不太习惯,感觉玄幻类的词太多了...当然,只是名词翻译问题,其他很不错。

GA_Frank 2007-9-16 22:45

[quote][b]引用第5楼[i]天圣怒火[/i]于[i]2007-09-16 21:25[/i]发表的“”[/b]:
个人还是不太习惯,感觉玄幻类的词太多了...当然,只是名词翻译问题,其他很不错。[/quote]

[s:2] 偶压根没看过玄幻,不知道啥是玄幻类的词.
真幸福... [s:14]

gunbuster363 2007-9-16 23:56

[quote][b]引用第6楼[i]GA_Frank[/i]于[i]2007-09-16 22:45[/i]发表的“”[/b]:


[s:2] 偶压根没看过玄幻,不知道啥是玄幻类的词.
真幸福... [s:14][/quote]

我也是呢~
看時根本沒有想到玄幻

jedisun 2007-9-17 01:43

龙堡之前有一个翻译完的版本,楼主可以对比一下

skywalkman 2007-9-17 11:44

才看了序章和后面的名词解释,感觉还不错啦

ygdeep 2007-9-19 00:12

看完了第一卷 感觉还不错 第二卷什么时候出啊

乱世佳公子 2007-9-19 16:26

看了前面的一点,翻译的很好的,看的比较爽!

FIONA 2007-9-20 10:06

[quote][b]引用第10楼[i]ygdeep[/i]于[i]2007-09-19 00:12[/i]发表的“”[/b]:
看完了第一卷 感觉还不错 第二卷什么时候出啊[/quote]

今年内应该没问题-w-b

ynwater 2007-9-20 17:57

好好,先预定第二卷

嘉林 2007-10-30 19:21

我也感觉玄环的词语太多,什么两仪师啦、宗派啦、护法啦,不知道是译的问题还是原著的问题,而且感觉和魔戒的剧情很像

axlking 2007-10-31 08:42

第二卷之后就会与魔戒划清界限了,不过会增添新的问题,就是故事的线头太多,第一卷出现的有名字的人物大概有多一半都会加入到各个主角的冒险当中去,而且还有几个主线人物在第一卷还没出场,这就是为什么能写12卷的原因吧,估计也是这套书很受争议的原因。。。。。

其实我猜测乔丹在写第一卷的时候大概也没猜到会写到12卷吧。。。。。

FIONA 2007-10-31 10:08

[quote][b]引用第14楼[i]嘉林[/i]于[i]2007-10-30 19:21[/i]发表的“”[/b]:
我也感觉玄环的词语太多,什么两仪师啦、宗派啦、护法啦,不知道是译的问题还是原著的问题,而且感觉和魔戒的剧情很像[/quote]

两仪师、宗派、护法<——基本也是为了尊重原作风格而定的……看多了你就会爱上它们-v-

radishtree 2007-11-5 11:31

我爱护法……///v///

liarsliar 2007-11-10 10:55

翻译的还不错。
页: [1]
查看完整版本: 我只想知道《时光之轮》的中文版的翻译如何!!