查看完整版本: [杜花痴学一招]时光之轮里的敬语---猊下

杜拉克 2007-7-25 21:06

[杜花痴学一招]时光之轮里的敬语---猊下

  <p>塔瓦隆女性两仪师的主子玉座猊下</p><p><strong><font size="4">猊&nbsp; ni 二声</font></strong></p><p><strong><font size="2">以下转字百度搜索</font></strong></p><p>对神职人员的敬称吧 <br /><br />答案是∶「上人」 <br /><br />为甚麼会是译作『上人』的!? <br /><br />在此先向在坐看倌解释一下甚麼是『猊下』。猊下(げい‐か GEI-KA│猊,粤音∶危,别问我国语读音一一;)是日语中的用词,根据我到书店翻查最新版本的大新书局日汉字典解释,1∶高僧身旁 2&#46;对高僧的敬称。再翻查一下日本的网上字典,还可以是对某宗派的高阶人员的敬称,同时亦与另一词汇『猊座』是相关的。若翻查香港坊间的中文词典,单独一个猊字是没有解释的,它会指示你翻去查『狻猊』一词,而狻猊则是指狮子。找不到有猊下这个字汇………再翻查辞源和辞海!狻猊是龙的九个儿子之一,是狮子,喜欢坐(甚麼?纪录片中的狮子不是狩猎就是躺的耶!)。而这喜欢坐的狻猊,则又引申出『猊座』这个与日语相通的词。猊座是佛座的意思,又称狮子座,由於狮子音同&quot;师子&quot;,因为称佛祖的说法为师子吼,所以说法的座位称作狮子座,同样可以解作在高僧身旁。不过,始终没有猊下这个词,可见猊下是日语中才有的用词。 <br /><br />不过,虽然字典中很直接地指猊下是高僧的敬称,但就我过去看过的日本作品中,曾出现如∶教主猊下甚或枢机主教猊下(天主教啊!)的用法,可见在现今日本中,这个称呼已不再局限於佛教高僧,而是如网上字典所说的教派领袖敬称,又或是更易懂的∶对神职人员的敬称吧? <br /><br />显然因为中文中没有&quot;猊下&quot;一词,而作品中似乎也有意地否决了用&quot;大人(日语中的&quot;样&quot;)&quot;来称呼大贤者,所以台湾角川才强行把&quot;猊下&quot;翻译为&quot;上人&quot;吧??上人上人上人…中国语言文化中对神职人员的敬称……基督教和天主教好像是没有呢,都是以其位阶来称呼吧?如某某某牧师、某某主教便成了。小说看过的话,好像是有翻译过作&quot;主教大人&quot;、&quot;教皇陛下&quot;一类。但如前面说过,不可翻作&quot;大人&quot;,&quot;陛下&quot;当然也不可能吧?《今日魔》中的陛下 = 有利呢…何况大贤者也不是王,不能像教皇那样可以称为陛下吧?(不过,看《Trinity Blood圣魔之血》时发现,日本似乎将教皇敬称作&quot;圣下&quot;的) <br /><br />说到称和宗教有关的&quot;王&quot;为&quot;陛下&quot;,不得不提我为了查找中国文化圈内有没有使用&quot;猊下&quot;一词,而在Yahoo!和Google的搜寻结果。在找到的结果中,竟然有数个也是跟由贵香织里的作品《天使禁猎区》有关!原来在日文原文中,帽子魔术师密璐玡(贝利亚)称路聂菲洛(撒旦/路西华)为&quot;路聂菲洛猊下&quot;…原来是称作猊下的!?我被文化传信欺骗很多年了!@[]@港版漫画是译作&quot;我王&quot;或是&quot;殿下&quot;呢!&quot;我王&quot;还算合理,毕竟路聂菲洛是地狱的王者嘛…但殿下…更甚的我看到密璐玡是说&quot;魔王殿下&quot;,既然是魔王,为甚麼是用&quot;殿下&quot;来称呼呢?我想这大概是译者想不到要如何翻译&quot;猊下&quot;的结果吧?(但反正都是魔王了,索性用陛下不就好了吗?) <br /><br />所以,我相信把大贤者猊下译作&quot;上人&quot;,也是因为译者不会译的原故吧?经友人的提供的资料,&quot;上人&quot;确是中国文化中对高僧的敬称,若单凭字典中找到&quot;猊下 = 高僧敬称&quot;,他把猊下译作上人也不能说他译错,但当考虑到现代日本猊下的用法是包括对天主教圣职者的敬称时,他就不能再三思一下译作上人的决定吗?我相信总不会有人翻译枢机主教猊下作枢机主教上人吧?虽然《今日魔》中的有利自称是一名佛教徒,但毕竟真魔国的世界设定是较像古代欧洲国家呀!把这个世界背景设定下的大贤者敬称作上人,感觉实在有够不搭的。 <br /><br />其实,在翻查网络可见,其实不少中文网站的内容中也有使用猊下一词,当中包括小说创作或动漫资料。事实上在下第一次接触猊下一词时,也是在由尖端翻译的《银河英雄传说》小说中看到的,当中称地球教教主为教主猊下。可见,其实猊下一词在中文文化圈(又或是中文动漫文化圈)中已有一定程度上的普及性,既然如此,何不乾脆沿用猊下一词就好了?若怕部分读者不明白猊下的意思,大可以用译注啊?《今日魔》系列小说中本来就有很多译注,注了一次就一劳永逸了。 <br /></p><p>-----------------------------</p><p>说白了,就是宗教对阁下的敬称</p>

3875 2007-7-25 21:19

  玉座猊下,我是用拼音,这个字读“ni&quot;,上二声 [s:2]
  
  噢,杜拉克阁下[s:2] (我还是比较喜欢阁下这个称呼,不过,大概不能称呼史汪为“玉座阁下”?)我以前都不知道“猊下”这个词的意思,当时在银英传看到还觉得怪怪的。

  拜谢。 [s:1]

3875 2007-7-25 21:22

  我们可以组织“护法花痴会”,看到英俊强壮潇洒优雅的大帅哥出现就哇哇叫 [s:2]

gunbuster363 2007-7-26 00:08

應該叫作主母才好聽!而且玉座都是霸主,再貼切不過了!

FIONA 2007-7-26 09:08

其实真的很有主母的味道……唔的

护法……我觉得西方的那些插图都没有把他很好的画出来……或者,第3部赠品送护法的海报如何……[邪恶的笑]

杜拉克 2007-7-26 10:27

要求4尺卷保丽布竖挂轴。

注意!

是岚儿的单人像,不要他和沐瑞的

FIONA 2007-7-26 13:18

…………我决定画他左拥右抱。[速遁]

niniyadong 2007-8-2 13:44

“主母”?!!!这个词不错哦,其实英文中不论是谁,称呼玉座(the Amyrlin Seat)都是叫“Mother”的!

你们说的“沐瑞”(Moiraine )其实很伟大的啊,我觉得她是个很忍辱负重的角色,到了后面我是越来越喜欢她的。

杜拉克 2007-8-2 20:27

又老又强的欧巴桑大姐。。。终究难逃一死啊,NINI难道喜欢御姐?

3875 2007-8-2 21:47

  你自己还不是喜欢岚……人家沐瑞和岚碰见的时候还很年轻的。

niniyadong 2007-8-3 20:44

[quote][b]引用第8楼[i]杜拉克[/i]于[i]2007-08-02 20:27[/i]发表的“”[/b]:
又老又强的欧巴桑大姐。。。终究难逃一死啊,NINI难道喜欢御姐?[/quote]

看到后面才觉得她很好的,先是看到她被Rand欺负得够呛觉得挺可怜的,后来看到她跟Lanfear同归于尽又觉得她很伟大……

不过,看着Rand欺负aes sedai 也挺爽的,哈哈。她们确实太傲气了,讨人嫌。

FIONA 2007-8-6 10:48

小声……其实我一开始就挺喜欢她的-  -?

岚这种[对女人而言]天生祸水的男人啊……[茶

azuresun 2007-10-23 22:49

《圣魔之血》里的卡特琳娜就是这个称呼~~~

3875 2007-10-24 21:41

  不过卡特琳娜是“米兰女大公”吧,人家史汪怎么都是玉座,是教皇级的 [s:2]
  哦,兰飞尔也死了。她是一碰到路斯·瑟林的事情就什么冷静都没了,才会发那么大火,给了沐瑞消灭她的机会。明明眼前这个人还不是路斯,只是“兰德·亚瑟”,嗯哼,这个“情”真是害死人。

hel 2007-10-30 17:46

我无聊,看了半天,居然觉得叫  玉座嫫嫫都不错........

3875 2007-11-10 13:11

  我好喜欢这幅图,想象中的玉座猊下:

杜拉克 2007-11-13 08:08

不像,看起来像奇蒂拉

3875 2007-11-13 21:50

  但是她的皮肤很光滑(两仪师年轻的外表),神态很有威严(多年历练而出的气质),感觉奇蒂拉看上去就有些轻浮。
  
页: [1]
查看完整版本: [杜花痴学一招]时光之轮里的敬语---猊下