niniyadong 2007-6-12 09:34
我翻译的时间之轮,第一部《世界之眼》已完结,第二部更新至第四十八章
原来这里有个时间之轮专区,哈
卖一卖广告,链接都在龙堡这里。
第一部 世界之眼: [url]http://www.cndkc.net/read/bookinfo.php?bid=110[/url]
第二部 大猎角传奇:[url]http://www.cndkc.net/read/bookinfo.php?bid=116[/url]四十八
[[i] 本帖最后由 niniyadong 于 2008-3-4 20:41 编辑 [/i]]
niniyadong 2007-6-16 15:27
更新到第九章。
用了一下版主发掘的地图,呵呵。
lipb 2007-6-16 22:50
赞niniyadong,看了好久你翻译的了
嗯,光明佑你,光明佑你的小baby
GA_Frank 2007-6-16 23:43
[quote][b]引用第2楼[i]lipb[/i]于[i]2007-06-16 22:50[/i]发表的“”[/b]:
赞niniyadong,看了好久你翻译的了
嗯,光明佑你,光明佑你的小baby[/quote]
同祝福+膜拜楼主与您的孩子...
cyanseason 2007-6-27 14:21
因为您有幸认识了世界之眼,赞美并祝福您和您的Baby:)
niniyadong 2007-6-27 16:44
谢谢各位。宝宝照片就不贴了,免得被版主删贴哈。有兴趣去我的blog看看吧,呵呵。
艾赛达伊 2007-7-5 20:33
niniya的翻译这一段很快啊,经常给我惊喜,呵呵,谢谢了,什么时候忙起来了通知一声,光明与你和你的baby同在,让他没事时就算啃脚趾头也不要玩唯一之力啊 [s:2] [s:5]
niniyadong 2007-7-11 10:02
谢谢你的祝福。我的宝宝暂时还只会啃手指头,脚趾他够不着,呵呵。
上班之后就会忙了,所以趁现在赶紧把草稿做了,到时候只要改改就能贴啦。
niniyadong 2007-9-10 21:23
哎呀,本来今天打算更新二十二章,可发现找不着添加章节的按钮了???
niniyadong 2007-11-23 15:20
更新至第二十九章
frozener 2008-1-20 13:30
楼主翻译的时光之论好像和中文版的兰德和岚的人名互换了?
还有,把玉座称呼为“母亲”好像不妥,应该翻译成:教母,或是嬷嬷,应该比较合适。
如果相遇是偶然 2008-1-20 18:11
好象吧 因为我是先看书的...后来找了下niniya的译本
开始看有点晕 ...后面就好了....:D
niniyadong 2008-3-4 16:11
[quote]原帖由 [i]frozener[/i] 于 2008-1-20 13:30 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=339404&ptid=27788][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主翻译的时光之论好像和中文版的兰德和岚的人名互换了?
还有,把玉座称呼为“母亲”好像不妥,应该翻译成:教母,或是嬷嬷,应该比较合适。 [/quote]
我的翻译是,Rand岚,Lan兰恩。什么互换,我是我,李镭是李镭。
玉座的称呼Mother这个翻译我想了很久了,教母、嬷嬷都不合适,只好暂时先这样。
niniyadong 2008-3-6 13:46
这里贴得慢些,我只是顺便一次过把题目改了而已,哈,抱歉。