[NWN2]的汉化已然成为继老滚后的又一丰碑
NWN2的汉化,感觉是游侠+金山糍粑=官方汉化.汉化质量简直到了极高水平,在NWN2英文版中也许100小时才能享受到的乐趣在中文版中不到10小时你就能发现无数.自人物建立开始就笑料不断,关于那个Dragon Disciple的翻译让你开门就被震慑,很难想象一个职业名字可以长到令人恶心的地步.当然诸如奇诡师,法术师还有暗淡大师的翻译也为NWN2增添了不少乐趣.
第一次发现这是个霸译本是在信仰选择的时候.请看梅莉凯的头衔,冗长的定语修饰,任何一个小学语文及格的人都不会使用如此奇怪的中文表达法吧.结论是要么汉化组的成员小学语文不及格,要么这就是霸译本无疑.
第一次的极品剧情翻译:在西港抵挡住刀锋怪和灰矮子的进攻后,你养父说出的那句话:让我们看看能从死人身上偷走些什么.
第一次被强大的法术名称翻译震慑:某法术叫"满怀绝望",我承认当我看到这个法术的时候确实是绝望了.星空 U MADE IT.
第一次发现原来霸译本真的很好用,游戏中的反疑疑问句全翻译错.YES全叫是,NO全叫不.我惊奇的发现原来自己看对话还是会丢失队友好感的,星空你 MADE IT ,TWICE.
第一次被你的强大晃点.你居然能把伏行夜影翻译出两个名字,在法术里它进化成了更强大的巨虫夜影,在游戏里它变成了自走夜影.我终于明白其他夜影是靠别人推着走.
第一次发觉这些国内知名奇幻专家确实都是前辈级人物,也许都是从非法塔,NT系的更强大"平面"出现在这个主物质界的强者.原来除了PLANE在你们那里叫平面.DEVIL还是是叫妖怪的.
如此的汉化,恩,确实强大.然则我要说如此大量的汉化并非水月或其他几人能够纠正庞大的文字量绝对不是他一人可以搞定.但大部分都是不怎么了解DND的知名奇幻专家来汉化的结果就是如此.
如果说老滚是中国游戏汉化史上的一座丰碑,那么这个NWN2简体官方中文版是第2个.
此帖同样将见于星空的BBS,如果大家找不到,那就是斑竹删了.
再次感谢星空带和游侠带来如此令人愉悦的翻译作品. 鼓掌鼓掌
早已预料到会是经典之作,不过没想到如此经典 习惯了就好
国内单机游戏市场的持续萎靡必然导致产品质量下降,如此已形成恶性循环了
反正对我这种E盲的剧情控来说,翻得再烂的中文勉强还能猜出意思,而E文……那便要翻词典呀!
难道要我不断ALT+TAB切换出去?当年HOTU和KOTOR2就这样“切”完的,简直累的要死,而且有些句子看不大懂,很是郁闷。
早知道当初报考E文专业了! 哈哈哈,基本对内地的这类翻译都无望了。
唯有台湾才能真的做出“汉化”翻译,而不是“汗化”翻译 当初那“踢掉牙的老太太”貌似就是台湾那边翻的(繁体版NWN) 当初1代就有很多人直接买了英文版,然后配上水月汉化包。
另外要说单机游戏的萎缩,台湾也不例外,网游的兴盛是全球性的。 所以当知道没有人代理老滚后心理不知道多高兴,终于可以放心和快速的买一些有意思的东西了。
老滚,歌特
其实是有中文不玩英文,没有中文,英文也行 当年“踢牙老太太”让我笑了N久……
单机游戏废柴问一句,那些“知名奇幻专家”都是WHO啊?…… 原来……“金山快译”也是“知名奇幻专家” 除了 水月外其他人都不知道,这次翻译好象只是在星空的BBS里呼吁了一下,并没有广泛的征集,熟习规则的人在星空的BBS里好象也没几个,所以就,就,就这样咯 其实官方网站已经在不停的更新汉化的补丁来修改这类问题了。 奇幻众在国内毕竟还是比较弱势的小群体 舍不得花钱咯,给我8k月薪我可以勉为其难做两年汉化Leader... [quote][b]引用第6楼[i]elamshin[/i]于[i]2007-05-19 15:37[/i]发表的“”[/b]:
其实是有中文不玩英文,没有中文,英文也行[/quote]
我跟你正相反,有英文版就不玩中文版,当初还曾经花不少力气去淘英文的英雄无敌来着。而英文的近距离作战5到现在也没入手,只好郁闷的看着恐怖的30毫米机枪…… 我则是几乎从来不完中文游戏
因为中文游戏只能分为两类:
a)国内出产
b)汗化完毕 [quote][b]引用第13楼[i]无名亡者[/i]于[i]2007-05-23 14:38[/i]发表的“”[/b]:
我跟你正相反,有英文版就不玩中文版,当初还曾经花不少力气去淘英文的英雄无敌来着。而英文的近距离作战5到现在也没入手,只好郁闷的看着恐怖的30毫米机枪……[/quote]
其实下载的话并不难……cc5中文版还不能打补丁 战网、隔壁的招聘帖、每日更新的汉化补丁……
我只想说,有一种态度叫热情。
这便是星空与天人的区别。 [url]http://www.sunnyinteractive.com.cn/forums/dispbbs.asp?boardID=53&ID=42175&page=14[/url]
特意找来官方BBS的同一帖 相比之下那里的回帖就中肯的多啊 唉,E问小白,下辈子一定要投胎到英语国家……
[s:34] 那边被骂得比较残
这边支持者较多
真是冰火两重天 我只能说目前有的代理已经不错,做奇幻单机RPG能赚到钱吗,星空能代理就应该高兴了~~想想自己会愿意去做赔钱的事吗~
当然每个人都喜欢看到更好的,但是付出的努力呢,也是很艰辛的 别说什么做奇幻单机RPG不能赚钱
不能赚钱的生意谁会去做啊
现在单机市场不景气可以理解
但是有的时候出现的错误不是成本问题而是态度问题,那么这“付出的艰辛努力”就值得商榷了 官方的汉化完全不如民间的
盗版,势在必行 汗化……
我也是非常不喜欢中文游戏……
不过倒不全是汉化的错。
毕竟E文游戏我一般不玩中文版。除非实在找不到下载的地方……或是实在看不懂。
所以我对汉化倒也没那么反感……因为我根本不知道星空,或者天人。
不过宽宽除外(我不小心玩过汉语版文明)…… [quote][b]引用第20楼[i]K2R[/i]于[i]2007-06-09 05:34[/i]发表的“”[/b]:
我只能说目前有的代理已经不错,做奇幻单机RPG能赚到钱吗,星空能代理就应该高兴了~~想想自己会愿意去做赔钱的事吗~
当然每个人都喜欢看到更好的,但是付出的努力呢,也是很艰辛的[/quote]
完全同意,有就应该偷笑了。现在甭说奇幻游戏了,哪一款单机游戏能赚钱?命令与征服3还没出之前D版就已经泛滥了,还是中文的。现在是个游戏公司都或多或少的出网游,单机则越来越少。
PS:我用的nwn2的翻译就是民版,感觉还行。 我觉得这质量可以接受
何况还不停有同步更新的补丁
在国内算很好了
仅次于WOW的翻译吧 [quote][b]引用第25楼[i]magnus[/i]于[i]2007-06-20 11:54[/i]发表的“”[/b]:
我觉得这质量可以接受
何况还不停有同步更新的补丁
在国内算很好了
仅次于WOW的翻译吧[/quote]
单纯觉得一次性就该做好的东西分了无数次在那补救还很得意,这个态度,很要命. LS说的有理,LS的LS也说得有理,国内的官方汉化那叫一个差,特别是奇幻的汉化 有的玩都不错了 不知道大家发现没有,发此帖之人在大家后续了许多帖之后从未发表过其他见解,颇有坐山观虎斗之势.
此帖同样将见于星空娱动 幸好根本就没想过尝试中文版的nwn2啊 [quote][b]引用第13楼[i]无名亡者[/i]于[i]2007-05-23 14:38[/i]发表的“”[/b]:
我跟你正相反,有英文版就不玩中文版,当初还曾经花不少力气去淘英文的英雄无敌来着。而英文的近距离作战5到现在也没入手,只好郁闷的看着恐怖的30毫米机枪……[/quote]
而且还有BUG ,点30不开枪,不能联线
其实有个英文的5.01升级覆盖就可以啦 [quote][b]引用第5楼[i]wrhunter[/i]于[i]2007-05-19 15:28[/i]发表的“”[/b]:
当初1代就有很多人直接买了英文版,然后配上水月汉化包。
另外要说单机游戏的萎缩,台湾也不例外,网游的兴盛是全球性的。[/quote]
家用机的单机是很繁荣的。。。
可惜照样日文,鸟语,满天飞 偶滴E文不行啊,刚玩了繁体版的NWN2也发现了这句:让我们看看能从死人身上偷走些什么
愣了。 没啥啊,刚解释完在沼泽生存下去的秘诀,这个有名的冷漠老爸总要表现点与众不同吧
算是中立的标志,掠夺尸体但不会掩饰自己对这功利行为的厌恶,虽然厌恶,为了生存还是要做,把自己称为偷盗者,算是自惩,也算是自嘲
我觉得没问题的说 NWN2有国际中文版啊...台湾翻译的....驴子上有 水月大人呢!!!!!!!!!!!???????????? 我玩的是国际中文版,感觉还好啊,剧情对话上比一代精彩,游戏性上也感觉很不错了,城堡重建和黎明前的攻防战很新意,1GHz的CPU还是坚持在玩,读取进度的那个慢哦......有时还会程序出错,而且很长时间没有存档,要死了。
可就是自由度上和一代不能比。有点可惜。
一直坚持玩到最后BOSS幽影王之前的地下城。
什么时候再重新玩下。哈哈。 回20楼:那边被骂的比较残是因为那边脑残+小白比较多... [quote]原帖由 [i]xenodragon[/i] 于 2007-5-19 11:11 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=292251&ptid=27535][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
习惯了就好
国内单机游戏市场的持续萎靡必然导致产品质量下降,如此已形成恶性循环了
反正对我这种E盲的剧情控来说,翻得再烂的中文勉强还能猜出意思,而E文……那便要翻词典呀!
难道要我不断ALT+TAB切换出去?当年HOTU和KOTOR2就这样“切”完的,简直累的要死,而且有些句子看不大懂,很是郁闷。 [/quote][color=Indigo]用拿在手上的字典翻呀... 紙也好電子也好. 我當年也是這樣玩英文遊戲的.
不止國內, 國外的單機也每況越下, 不過市場還是大的. 國外盜版沒那麼嚴重也是一佪原因...[/color]
页:
[1]
2