龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

fancylala 发表于 2007-5-5 13:30

费伦大陆中文版地图(第一版)

  这是第一版

3.5版费伦大陆中文版—— 清晰大图下载(9M左右)
[url]http://www.odyguild.net/lala/tif/frmap_ch.rar[/url]

[img]http://www.odyguild.net/bbs/attachments/pw/20_7_5fe821ceb31a5cb.gif[/img]
奥德赛公会TIF组出品
制作 by 青箩

------------------------------------------------------------------------------------
另外告诉各位喜爱被遗忘国度的同好一个好消息:FRCS 中文版翻译已经将近尾声。最华丽之第四章我们将通过Visionary制作PDF发布试阅。

敬请期待

fancylala 发表于 2007-5-5 13:31

译名表修订稿(还将不断更新)
[url]http://www.odyguild.net/bbs/thread-2787-1-1.html[/url]

被遗忘者 发表于 2007-5-5 15:08

楼主真伟大

fancylala 发表于 2007-5-5 16:52

FRCS是集体工程,不是一两个人翻出来的,凝聚了众译者的心血。请大家多多支持,
在未最终定稿前请帮忙捉虫。

特别感谢地图制作者——青萝。

Lord PG 发表于 2007-5-5 18:13

顶一个...为人民谋福利

belloncc 发表于 2007-5-5 21:55

收了 谢谢 ^^

lunacrater 发表于 2007-5-7 23:25

膜拜填坑的强者啊……
嗯嗯……加紧努力把其他的坑填了……

不过提醒LZ,译名最好要和已有资料统一,比如偶以为Thay,在地图上译成“塞尔”,但更通用的译名是“拖雷”

donkey 发表于 2007-5-7 23:45

显然要听权威人士的,谁翻译了FRCS里的Thay听谁的。
貌似译者是一凡大人。

而且Arcanum大人 有说明:
事实上,Thay的发音近似”thin”的th结合”way”的ay。
因此,塞尔是比较正确的翻法,托雷和瑟恩是不对的念法。 : )

要说统一译名的话,自然是从FRCS开始。

穆好古 发表于 2007-5-15 09:32

塞尔...我怎么想起了艾伯倫某个被核平的国家..

fancylala 发表于 2007-5-15 15:03

恩,其实,我们的译名表已经尽量沿用以前的翻法(如下),除非 -  读音或者含义和实际英文相差太远的译名才做修改。

在最后定稿前,欢迎大家帮忙捉虫更正,有异意可以去我们论坛提出来。正好借这FRCS中文化、FR地图中文化的机会,希望能统一FR的相关译名。[s:2]
[url]http://www.odyguild.net/bbs/thread-2787-1-1.html[/url]

太湖甘棠 发表于 2007-5-17 17:13

多谢楼主,收藏了!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.