[07雨果奖提名长篇]埃菲尔海姆
By 乃鼎斋无机客《埃菲尔海姆》(Eifelheim) 作者:迈克尔·弗林(Michael Flynn)
#第65届雨果奖最佳长篇入选作品
[以下部分内容由无机客译自于美国科幻频道网站上的书评文章]
《埃菲尔海姆》的原型是作者于1986年发表、荣获1987年雨果最佳长中篇提名的同名作品。在美国《娱乐周刊》的书评中,评论者称《埃菲尔海姆》是一本让卡尔·萨根和翁贝托·埃柯聚首的读着费劲(Brainy)的[与外星人]第一次接触题材的科幻小说。
通过首章的阅读,觉得文字中确实含有不少学术用词,但还是让人感觉到有些趣味,譬如里面提到:“狄拉克不是说过,比起合乎实验情况来,方程优美与否更为重要?”
(作为一名理科生,我由这句话中想到了学科上一些对于方程的处理,有时就是人为地达到一种平衡的美感。或许,同时也合乎自然的真实吧?)
小说情节方面,花分两支:首先是现代的一对教授夫妇。汤姆是一名统计历史学家,试图寻找一种数学模型来解释人类历史;而他的妻子莎伦是一名理论物理学家,致力于发展出宇宙本质的新的数学理论。汤姆建立了一种人类文化的分布模型,但在当今德国的市镇分布模型上发现了异常。在德国黑森林地球的一块本该有市镇的地方,却已经有五个世纪见不到人烟了,那块地方就叫做“依范勒海姆”。
作者写到此处,笔锋一转,瞄准了1348年的德国的(当时还没有德国这个实体,请注意)小镇Oberhochwald。神父Deitrich是当地教堂的一位知书达理、思考理性的牧师。他某一天醒来,听到森林深处传来的古怪声音,见到亮光,心中感觉到某种预兆。不久小镇陷入混乱之中,无缘无故的大火四起,当地的领主Manfred就派了一队人马到森林里去调查,神父也在其中。他们发现了一座新冒出来的古怪建筑,还有一些蚱蜢样子的异星人,这些异星人正在救治伤员。
神父和一些镇民出于基督教徒扶助弱者的责任感,帮助了外星人,因为神父按照自己的观察,认为异星人是拥有灵魂的理性生物,并不是超自然的恶魔。异星人带着翻译器,可以和德国人对话,渐渐地,神父和其他人熟悉了异星人Krenken这个种族,还有他们的个体。当冬季临近,领主Manfred按照神父的建议,接受了幸存下来的Krenken人进入小镇,充当奴仆。一些异星人协助领主攻打临近的一位爱惹麻烦的领主,还有些异星人跟着神父进行洗礼,变成了基督教徒。但在这一年,黑死病在欧洲到处传播,而Krenken也有着自己的健康问题,而这又蕴含着可怕的后果。(据无机客猜测,异星人染病后就变得失去心智,暴虐而嗜血吧?)
而在二十一世纪的当代世界里,汤姆和他的妻子循着线索,找到了埃菲尔海姆这块地方,历史研究外加莎伦的最新时空理论,他们对14世纪的依范勒海姆的历史事件得出了惊人的结论……
评论者对于本书的批评意见:
叙事节奏和故事结构
整本书里,14世纪的那段历史的叙述占了多数,节奏超级的缓慢,最为有趣的情节就这样散见于中世纪村镇生活、教堂仪式、神学讨论的冗长叙述中,有时变得寡然无味。而说到汤姆和莎伦的当代世界部分呢,又篇幅过短,断断续续,本身就难以吸引人。
假如中世纪部分的叙述浓缩点,21世纪的部分写得再吸引人点,《埃菲尔海姆》将会是一部更加出色的小说。无可避免地,《依范勒海姆》要被拿来与一本优秀得多的写及中世纪黑死病的科幻小说——康妮·威利斯的《末日之书》。
注: [康妮·威利斯是美国著名科幻作家,1945 年12月31日出生于美国科罗拉多州的丹佛市。她受到维多利亚时期英国文学和罗伯特·A·海因莱因的科幻作品的影响,于上世纪八十年代早期开始全职写作生涯。截至本届雨果奖,康妮总共捧得了八座雨果奖杯、六座星云奖杯,真可谓硕果累累。她的代表作包括《末日之书》(Doomsday Book)和《别说狗狗坏话》(To Say Nothing of the Dog)。在前者中,一位女子通过时间旅行回到过去,想要完成她的博士学位论文,却因为意外事故回到了1348年——黑死病大暴发的欧洲;在后一本书中,内德·亨利时空穿梭于二十世纪四十年代和二十一世纪之间,为一个有兴趣重建教堂的资助人研究考文垂郡大教堂,直至时空统一体发生了淆乱。康妮的写作风格接近于社会风俗喜剧小说,显然受到了英国喜剧作家P·G·沃德豪斯的影响,以至于她的读者也许会万分惊奇地发现康妮并不是个英国人。]
[img]http://www.fantasticfiction.co.uk/images/n34/n174780.jpg[/img] ...虽然在堂堂精华帖底下跟这么一句有点不敬...= =|||
——可是,居然就没有一个译者知道Eifelheim在德语里根本不念 依范勒海姆 而应该念“埃菲尔海姆”或者为避歧义“埃弗尔海姆”么...
德语的ei念[ai]呀各位大人们...
为了保证Oberhochwald不再被读错,某半身人斗胆向无机客大人禀报一声,那德语o后头跟的-ch读“喝”...单词末尾的-d读[t]...这个地名本身是“上,上方”“高”和“树林”三个单词的组合...Hochwald又指“乔木林”(因其间树木较灌木林高大)...Oberhochwald总体来讲是指,此地位于与一片乔木林为邻的某处高地上...至于怎么译为好,相关信息已经提供得够多,请译者大人自己斟酌吧。
另外,Deitrich大约是Dietrich的误拼... [quote][b]引用第1楼[i]seraphina[/i]于[i]2007-04-12 02:05[/i]发表的“”[/b]:
...虽然在堂堂精华帖底下跟这么一句有点不敬...= =|||
——可是,居然就没有一个译者知道Eifelheim在德语里根本不念 依范勒海姆 而应该念“埃菲尔海姆”或者为避歧义“埃弗尔海姆”么...
德语的ei念[ai]呀各位大人们...
.......[/quote]
我不懂德语啊~~~
这个词也查不到发音~~
谢谢了!非常感谢! 我差点看成是1986年的作品了…… 德语基本忘光了(其实就上过1学期,还经常睡觉),不过ei肯定不念“依”的 好东西啊
真是太棒 试图寻找一种数学模型来解释人类历史
我想起谢顿大人了……唔,很帅的构思! 比较喜欢这一类的sf啊 数学模型来解释人类历史?不知道书里有没有介绍这个模型的大概理论,我们掌握的历史本来就是不真实的,还用数学模型来解释。。。支持者说“太妙了”,反对者喊“太玄了”。
页:
[1]