Home Behind, World Ahead
——谨以此文,赠所有见证了魔戒区以及DKC风雨变迁的人们“家已在后,世界在前。穿过夜晚边缘的阴影,直到群星沉默……”
我几乎要忘记了这个故事的开头,只是记得要把这个故事写下去。我几乎忘记了这个故事最初的立意,只是一再地把它修改,想让它能够说得更加具有戏剧性。
笔记本的桌面,换来换去,又换回了Legolas。然而面对同样桌面的,已不是当年满眼桃心嘴里说着“我家的小莱就是完美的……”这样稚气十足的话的小女生了。时光荏苒,当年捧着小本子用铅笔圆珠笔写故事的小女孩,如今也鸟枪换炮抬着IBM的笔记本写小说了。小说也好,故事也罢,在英语中,都可以说是story。
在那个茫远的世界里,一个个人物鲜活起来:埃尔弗莱达、特蕾丝塔、伊莲娜……一个个人物渐渐明晰起来:莉莉丝、阿希雅、亚瑟、拉纳尔德……那一个个故事,渐渐串联成了世界的全貌。
每当我从窗口望出去,总看见一样的灯光,一样的白杨,一样的夜空……而心中,却又常常会想起了索拉斯的白杨树,北地的白雪,还有洛丝洛立安金色的树林和米纳斯提利斯白色的城……
弹指挥间,已是四年光阴。
然而我终究出发了,然而我终究踏上了这条不归路。我抬眼望去,是熟悉的星空,那星空中包含了多少微笑。我低下头,默默地把这些笑容拾起,编织成一个属于我的世界,一个虽然战乱频繁却始终饱含希望的世界。
我再没有在夜里偷偷抹泪,因为我知道我的身后是一个世界的目光;我再也不会因为孤独而默默饮泣,因为我知道那个世界里有我所有的力量……
而我还在路上。
每当我回头的时候,总能看见出发的地方:是夏尔的田园风光,是山姆·邦巴迪的歌声响亮,是洛翰的铁骑千万,是米纳斯提里斯的巍峨白墙……而那歌声、那战鼓、那金铁交鸣、那马蹄隆隆,却在催促着我继续前行。
就宛如神话中那没有脚的鸟儿一样,一旦出生,便开始飞翔——直到死亡。
也许,故乡已变了模样;也许,高楼大厦取代了田园风光;也许,宁静的花园里如今人来人往……
但那都不要紧,因为我们的心中仍然拥有彼此,我们仍然记得出发时家乡的模样。而那种风光,如今的人们再也无法感受,再也无人坐在路旁,轻轻拨动琴弦,浅吟低唱。当我四顾时,能看见那些熟悉的笑容;当我前行时,听得见风声中有彼此鼓劲的声音;当我休憩时,有人与我一同分享片刻的欢乐和闲适……
这就足够了。
因为我们永远都在路上,因为我们永远记得那句歌谣:
“家已在后,世界在前。穿过夜晚边缘的阴影,直到群星沉默……” Home is behind.
The world ahead.
And there are many paths to tread.
Through shadow,
To the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and shadow
Cloud and shade
All shall fade
All shall... 辉煌如过眼云烟却永存吾心,足矣 家已在后,世界在前,穿过夜晚的暗影,直到所有的星星沉寂…………
这段话是我第一次上DKC主页看到的……
现在已经过去快5年了……
有你们真好 看着看着,不知怎么就想起Méav的One I Love,有种感觉很像:
One I love, two she loves
Three she's true to me
All of my friends fell out with me
Because I kept your company
But let them say whatever they will
I love my love with a free good will
One I love, two she loves
And three she's true to me
They tell me he's poor,
they tell me he's young
I tell them all to hold their tongue
If they could part the sand from the sea
They never could part my love from me
One I love, two she loves
Three she's true to me
When I'm awake, I find no rest
Until his head lies on my breast
When I'm asleep I'm dreaming of
My own, my dear, my one true love
One I love, two she loves
Three she's true to me
When the fire to ice will run
And when the tide no longer turns
And when the rocks melt with the sun
My love for you will have just begun
One I love, two she loves
Three she's true to me
One I love, two she loves
And three she's true to me [img]http://album.sina.com.cn/pic/5700553f02000c0s[/img]
ps的作业,改了相当著名的剧照一张。劳驾各位ps高手帮忙讲一下怎么进一步修缮
我不知为何不能进入图区,一进入我的IE就自动关闭……只好发在这里了。反正也是跟这个主题相关的内容 On my way home
All I remember is the best days
With the poems now they can't recall
With the songs never they can sing
And the flowers blossomed
Like your smile
时间是让人伤感的事物
Home is behind
The world ahead
一路伴友,直到所有的歌声穿越时光
而那些小径也永不遗忘 想起了电影里Éowyn的挽歌。。。
[img]http://www.elvish.org/gwaith/movie/PDVD_002_small.jpg[/img][img]http://www.elvish.org/gwaith/movie/PDVD_003_small.jpg[/img]
'Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde...'
'An evil death has set forth the noble warrior
A song shall sing sorrowing minstrels in Meduseld...'
以及不能不让人联想到Beowulf里的那句
'Bealocwelm hafað fela feorhcynna forð onsended...'
Baleful death has many of my living kin sent forth...' 题外话一下……我一直认为楼上应该是CulpaMea而不是MeaCulpa,不过拉丁语语序比较随意,也无妨。
一笑。
又及:看不懂歌词……真无奈 [quote][b]引用第8楼[i]Elf*light[/i]于[i]2006-11-10 00:48[/i]发表的“”[/b]:
题外话一下……我一直认为楼上应该是CulpaMea而不是MeaCulpa,不过拉丁语语序比较随意,也无妨。
一笑。
又及:看不懂歌词……真无奈[/quote]
也题外一下, 我一直觉得日语是语序最随意的...
歌词我也看不懂。。。这年头哪个中国人会去学Old English。。。 我也题外一下,楼主的中文歌词就是翻译错的,枉我贴了英文的。。。。。。。。
页:
[1]