龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

冰火4 现货低价免运费订购!

Headless_Ned 发表于 2006-9-4 15:16

I support to use &quot;雷加战斗得英勇,雷加战斗得高贵,雷加战斗得令人起敬-------------可雷加死了&quot;<br />

jedisnake 发表于 2006-9-4 21:56

第三卷即将完成了,不知第四卷到怎样一个阶段了?版权不知谈下来了吗?

570物语 发表于 2006-9-7 22:47

个人觉得不要太拘泥于语法和单词<br />用中文翻译就是要让我们看得懂<br />即使与原文单词差一点,只要语境对了<br />就可以了

某只幽灵 发表于 2006-9-27 20:37

of
[Cv, Ev, v, f]
prep.
...的, 由...制成的, 离, 关于, 对于
ps:作翻译的时候突然看到,终于知道为什么我当初觉得奇怪了.

yuyuxuan 发表于 2008-2-10 01:28

[quote]原帖由 [i]ccxx[/i] 于 2006-8-26 16:34 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=257332&ptid=24889][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
(某只幽灵 @ Aug 26 2006, 11&#58;56 AM) [snapback]257319[/snapback]雷加战斗得英勇:雷加战斗得到英勇?还是他很英勇的战斗?只有这句我无法接受,无论如何都不会是前面那个意思,不知道你如何理解的……除非我 ... [/quote]
这么老的帖顶起,但愿ccxx大人不要见怪。。。最近再浏览精华帖。。。只是感到奇怪而已,因为我的书上这句话没有改。。。读的时候感觉超级不爽。。。

青兕 发表于 2008-2-18 18:10

有什么好奇怪的?出版的书不是弄得很好了么?

zzl622 发表于 2008-2-22 16:18

ccxx大人,
你是屈畅还是胡绍晏???

easybaby 发表于 2008-3-5 12:45

额,希望尽快看到全文
你们辛苦了

aghar 发表于 2008-3-5 14:02

[quote]原帖由 [i]easybaby[/i] 于 2008-3-5 12:45 发表 [url=http://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=343992&ptid=24889][img]http://www.cndkc.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
额,希望尽快看到全文
你们辛苦了 [/quote]
全文早就有了,不过你期望是中文电子版的话,在这里说这个显然不合适

剑与铁王座 发表于 2008-3-5 19:20

回复 48# 的帖子

不是吧 这是2006年的贴啊 要有全文早有了 还是买书吧

页: 1 [2]
香水:一个谋杀犯的故事

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.