[翻译]在Mandos的厅堂中
[img]http://i125.photobucket.com/albums/p78/Elenlasse/Silm/inmandos.jpg[/img]为何你的追随如此之慢?
[img]http://i125.photobucket.com/albums/p78/Elenlasse/Silm/inmandos2.jpg[/img]
你被什么杀死的?
[img]http://i125.photobucket.com/albums/p78/Elenlasse/Silm/inmandos3.jpg[/img]
费诺王子为什么讨厌他的半兄弟们?
一开始看到是在Tirion,Ulia的推荐...后来没事干了就想着翻译出来。有不对的地方便请拍砖罢。 <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 用flickr吧! <!--QuoteBegin-wsxiaoys+2006-07-22,19:54 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (wsxiaoys @ 2006-07-22,19:54 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 用flickr吧! <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> flickr是? <!--QuoteBegin-Gilgaer+2006-07-23,09:57 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Gilgaer @ 2006-07-23,09:57 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-wsxiaoys+2006-07-22,19:54 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (wsxiaoys @ 2006-07-22,19:54 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 用flickr吧! <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>flickr是? <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 某相册<br>昨天的qq相册图贴不出来= = YI,我怎没有看过原图<br><br>其他的不清楚,但Finrod应该管那两只叫伯父而不是叔叔<br><br>PS 奇怪的发色,奇怪 <!--QuoteBegin-Arada+2006-07-23,21:49 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (Arada @ 2006-07-23,21:49 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> YI,我怎没有看过原图<br><br>其他的不清楚,但Finrod应该管那两只叫伯父而不是叔叔<br><br>PS 奇怪的发色,奇怪 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 某只是觉得叫Feanor叔叔会显得比较有活力点。。。伯父给我的是一种有点老的感觉,而我无法想象一个老态的精灵。。。<br>PS那个发色很奇怪么。。。 原图也贴出来吧。还有,好像意思好像不太相符。<br>另,你是吞拿的哪位?<br> <!--QuoteBegin-miyu+2006-07-24,11:54 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (miyu @ 2006-07-24,11:54 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 原图也贴出来吧。还有,好像意思好像不太相符。<br>另,你是吞拿的哪位? <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 那么,原图<br><img src='http://ewancient.lysator.liu.se/pic/art/s/i/sidhanniel/the_halls_of_mandos_pt1.jpg' border='0' alt='user posted image' /><br><img src='http://ewancient.lysator.liu.se/pic/art/s/i/sidhanniel/the_halls_of_mandos_pt2.jpg' border='0' alt='user posted image' /><br><img src='http://ewancient.lysator.liu.se/pic/art/s/i/sidhanniel/the_halls_of_mandos_pt3.jpg' border='0' alt='user posted image' /><br>若有错误请指正<br><br>PS.某目前好像没有在Tuna注册,因为没有什么话可说。。。所以一般只是旁观。好吧,龙堡我都旁观了2-3年才注册进来。。。若有便是用Gilgaer之名。 首先赞美一下伟大的翻译者~<!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--><br><br>悄声:那最后一幅的最后一格倒数第二句话似乎应当译为“让他们早几个世纪走人吧”...<br><br>还有,good behaviour似乎指的是“举止良好得当”那个意思...?<br><br>(早就被英语遗忘了的某半身人惭愧地溜走...) <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 感谢伟大的半身人,是我疏忽了
页:
[1]