龙骑士城堡奇幻论坛's Archiver

良月 发表于 2006-5-28 15:21

科幻世界.译文版6月号

今天刚入手,莉芮尔我就不说了。NG的《饲者与食者》不错,《伊莱恩.科尔曼的失踪》感觉倒挺象篇纯文学的反思的小说,那个什么《潘神之笛》很有充数之嫌.... <!--emo&&lt;_&lt;--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/dry.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='dry.gif' /><!--endemo-->

雅典娜 发表于 2006-5-29 14:45

NG的东西就是好!! 啦啦啦~~~<br><br>嗯,借着这个帖子给自己做一下广告吧……虽然我也不喜欢莉芮尔…… 不过,还是希望大家都买这期啦

Diebian Elvan 发表于 2006-5-29 23:58

<!--QuoteBegin-北转南风+2006-05-29,22:48 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (北转南风 @ 2006-05-29,22:48 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> <!--QuoteBegin-雅典娜+2006-05-29,14:45 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (雅典娜 @ 2006-05-29,14:45 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> NG的东西就是好!! 啦啦啦~~~<br><br>嗯,借着这个帖子给自己做一下广告吧……虽然我也不喜欢莉芮尔…… 不过,还是希望大家都买这期啦 <!--QuoteEnd--></td></tr></table><div class='postcolor'><!--QuoteEEnd--><br>什么广告? <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 大概是有某篇是雅典娜JJ的译作吧……

北转南风 发表于 2006-5-30 17:09

看到了,那篇不在目录上。<br><br><br>NG的那篇短的很棒!——等等要是整本只有短篇好看……这是杂货精密定位的结果么?<br><br>莉芮尔的两条线很一般。不知道古国三部能不能在杂志连载完,别像赞斯一样。<br><br>

tv5-zero 发表于 2006-5-30 19:51

看这个架势倒有可能……咋吧咋吧嘴。<br>已经在楼下书报摊订下了6月号。4月号因故木有买,也一并订了。

狂风 发表于 2006-5-30 21:11

长篇很沉闷……某风不喜欢……<br>NG那篇的小猫好可怜,应该在脖子上迅速的来那么一下……

雅典娜 发表于 2006-5-30 23:14

<!--QuoteBegin-北转南风+2006-05-30,17:09 PM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (北转南风 @ 2006-05-30,17:09 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 看到了,那篇不在目录上。<br><br><br>NG的那篇短的很棒!——等等要是整本只有短篇好看……这是杂货精密定位的结果么?<br><br>莉芮尔的两条线很一般。不知道古国三部能不能在杂志连载完,别像赞斯一样。 <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 啊? 貌似误会了……<br><br>南风说的是哪篇? <br><br>我就是参与了那个不讨好的长篇(我自己也不喜欢,原作者文笔一般), 对了,为了避免误会,再说一句,我不是那个短篇比赛获胜的那个向星灿…… 呵呵<br><br><br>嗯,古国三部曲的第三部应该不会在杂志上登了, 但是会出单行本吧。<br><br>奇幻版一共就6期,不可能用宝贵的3期来做这个吧…………

乃鼎斋无机客 发表于 2006-5-31 21:17

好多人翻译同一篇长篇……很多译的人连名字都没挂上去……遗憾<br><br>另外,贴自己的文字:<br><br>6月号《译文版》短篇评<br> &nbsp;  首先要说的,这期的短篇都很精彩。<br><br> &nbsp;   《潘神之笛》作于1940年,无疑就带上了那个年代的印痕。当时美国本土虽未遭遇战火,但战时经济还是很萧条。缺乏专业劳动技能的劳动力大量失业,就连没落的神袛也不例外。幸好潘神还是有点艺术天赋,咸鱼大翻身,不当天神当偶像,结局不错。至于小说中的人物,偶就联想起《纳尼亚传奇》电影里的那位超猥琐羊人,与之相比,《潘神之笛》里面的这位羊人“前”神就伟岸多了。<br><br> &nbsp;  《饲者与食者》真是一篇很能传达恐怖气息的小作品啊。尼尔·盖曼确实厉害。陌生的城市、邋遢的通宵营业的咖啡馆、多年未遇到的老伙计,从他口中吐露出的故事,貌似真又似伪,真假难辨。直至最后,故事与现实交汇到一起,令人毛骨悚然,立见成效。<br><br> &nbsp;   《伊莱恩·柯尔曼的失踪》:某些奇幻小说关注的是英雄,可英雄离我们太远,大众读者没感触,就如以前的《虫魔之谷》、《咆哮塔》;另外一些则很朴实,朴实得让你质疑这是不是奇幻。《失踪》无疑属于后面那类。文学作品常常会过分地关注英雄,普通人的故事在创作者眼里没有多少开掘的潜质。这个传统,对于类型文学来说更是如此。但《失踪》的作者着实令人佩服,他敢选取这样的题材,创作这样的作品。伊莱恩·柯尔曼是个符号,她就是你我,芸芸众生中的普通人。 E·B·怀特曾创作过一篇关于纽约这座大都会的散文,他谈到“纽约城赐予它的居民孤寂与独处的资赋”;在纽约人与人总保持着18英寸的距离;它让居住者免受世事困扰,却同时弱化了个体本身。我还注意到《失踪》中的一句话:“我不想引起她的注意,因为不管她是谁,我都不愿意被迫同她交换那些毫无意义、令人尴尬的问候语。”(我自己必须得承认,我经常干这种事。)古时候,由于生产力和客观原因的限制,人类居住得很稀散,鸿雁传书成为必不可少的通讯方式;而随着技术的发展,时间的推移,我们会奇怪地发现:交流变得简单了,人与人之间面对面的交流却越来越少了。这样下去,我们会不会像伊莱恩那样,消失于世间呢?至少,我很恐慌。<br><br> &nbsp;  另外,ccxx的奇幻作家介绍非常好,希望以后都有。“轻松一刻”则很让人惊喜,呵呵。

Selkie 发表于 2006-5-31 23:04

到底是多少人一起翻的啊,用到了“等”字,这真可怕……

雅典娜 发表于 2006-6-1 09:35

嗯,人数是不老少的…… 5、6个?? 据说是紧赶时间,可怕…… 我也是被抓过去的……<br><br>人名那个,不是说单行本和杂志上各挂一部分名字么…………汗死我了……

艾伦 发表于 2006-6-1 10:04

<!--QuoteBegin-雅典娜+2006-06-01,09:35 AM--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td><b>QUOTE</b> (雅典娜 @ 2006-06-01,09:35 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'><!--QuoteEBegin--> 嗯,人数是不老少的…… 5、6个?? 据说是紧赶时间,可怕…… 我也是被抓过去的……<br><br>人名那个,不是说单行本和杂志上各挂一部分名字么…………汗死我了…… <!--QuoteEnd--> </td></tr></table><div class='postcolor'> <!--QuoteEEnd--><br> 就是说女神的大名是米挂在杂志上了的咯? <!--emo&:mellow:--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/mellow.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='mellow.gif' /><!--endemo-->

雅典娜 发表于 2006-6-1 11:14

汗…………小艾你怎么就冒出来了……<br><br>嗯,我现在还不知呢…… 杂志在路上~ <br><br>无所谓啦,反正我现在还未够班,比起你我上头那两只达人的水平还远得很呢~  <!--emo&:lol:--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo-->

乃鼎斋无机客 发表于 2006-6-1 18:02

按照每个人翻译6至7章的量来算,估计有超过6名人士共同翻译此篇《莉芮尔》

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.