求助名词的翻译
mesh aromor<br>chain mail<br>chain acmour<br>hauberk<br>同时,问一下这四种甲胄有什么区别。 <!--emo&:huh:--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/huh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='huh.gif' /><!--endemo--> 不会吧?竟然没有哪位肯指点一下?55555 网式锁甲(早期的铁环式)或者网甲<br>CHAIN MAIL就是短锁子甲,或者链衫。<br>CHAIN ARMOUR是袍子+头罩+裤子的全套锁甲<br>HAUBERK似乎是统称 HAUBERK就是索子甲的意思。嗯……这个区对于古代装备比较了解的人似乎不是很多<br>建议楼主到这里去问问看:http://game.ali213.net/forumdisplay.php?forumid=240<br>这是游侠网论坛罗马全面战争专区的连接,那里有很多对于古代兵器有一定研究的英文高手,而且这个区的人也比较热情,楼主到这里去问的话应该会得到一个满意的答复。 <!--emo&^_^--><img src='http://www.cndkc.net/bbs_en/html/emoticons/happy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='happy.gif' /><!--endemo--> 感谢感谢!我就是面对这些该死的相近名词十分头痛,现在总算有人告诉我到哪里去问了页:
[1]